Los informes de la MONUA indican que la actitud de algunos miembros de la policía Nacional de Angola hacia la población civil en las zonas que habían estado dominadas por la UNITA no puede describirse como neutral. | UN | ووفقا لتقارير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، فإنه لا يمكن وصف موقف بعض أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية إزاء الشرطة المدنية في المناطق التي كانت تسيطر عليها اليونيتا سابقا بأنه موقف محايد. |
En respuesta, todo el cuerpo de la policía de fronteras de Goma se concentró en la frontera, con algunos miembros de la policía militar y la Guardia Republicana. | UN | وردا على ذلك، تجمعت شرطة الحدود كلها في غوما على الحدود، مع بعض أفراد الشرطة العسكرية وأفراد من الحرس الجمهوري. |
No hay que perder de vista que la ausencia de un Gobierno desde hace casi 15 meses no ha dejado de tener consecuencias sobre el comportamiento de algunos agentes de policía. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن الذهن أن عدم وجود حكومة منذ ١٥ شهرا تقريبا لم يكن له نتائج على تصرف بعض أفراد الشرطة. |
Cuando vieron las banderas, algunos agentes de policía que estaban cerca ordenaron de inmediato que las depusieran. | UN | وعندما رأى بعض أفراد الشرطة الذين كانوا يقفون في الجوار الأعلام، أمروا على الفور بأن تُنزّل. |
Subsisten algunas dificultades con algunos miembros de la policía. | UN | لكن لا تزال هناك صعوبات مع بعض أفراد الشرطة. |
Subsisten algunas dificultades con algunos miembros de la policía. | UN | لكن لا تزال هناك صعوبات مع بعض أفراد الشرطة. |
Al final del mandato de la APRONUC, y antes de que concluyese su etapa de liquidación, se retiró al componente militar en su totalidad, a excepción de algunos miembros de la policía militar, con lo que muchos de los costosos bienes de la misión fueron objeto de robos y raterías. | UN | وفي نهاية ولاية السلطة الانتقالية، سُحب العنصر العسكري بأكمله، باستثناء بعض أفراد الشرطة العسكرية، قبل انتهاء مرحلة التصفية، مما جعل كثيرا من اﻷصول القيﱢمة التابعة للبعثة معرضة للسرقة والاختلاس. |
En particular, le preocupan los informes que recibió durante su misión de que algunos miembros de la policía judicial o participaban activamente en las violaciones contra los niños de la calle o protegían a los explotadores de los niños. | UN | كما يساورها قلق شديد بوجه خاص إزاء التقارير التي تلقتها أثناء بعثتها والقائلة بأن بعض أفراد الشرطة القضائية يرتكبون بالفعل انتهاكات ضد اﻷطفال في الشوارع وأنهم يتورطون في حماية مستغلي اﻷطفال. |
Cuando vieron las banderas, algunos agentes de policía que estaban cerca ordenaron de inmediato que las depusieran. | UN | وعندما رأى بعض أفراد الشرطة الذين كانوا يقفون في الجوار الأعلام، أمروا على الفور بأن تُنزّل. |
No obstante, el experto independiente está inquieto por los extravíos de algunos agentes de policía implicados en casos de tortura, malos tratos, corrupción y tráfico de estupefacientes. | UN | غير أن الخبير المستقل يساوره القلق إزاء انحراف بعض أفراد الشرطة المتورطين في حالات تعذيب، وسوء معاملة، وفساد وتجارة مخدرات. |
Le preocupa además el reducido número de procesamientos y condenas, así como las denuncias de que algunos agentes de policía cobran una multa a los violadores en lugar de comunicar los casos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستويات الملاحقات والإدانات؛ وإزاء التقارير التي تشير إلى أن بعض أفراد الشرطة يفرضون غرامات على مرتكبي جرائم الاغتصاب بدلاً من الإبلاغ عن هذه الحالات. |
339. Mediante una carta de fecha 14 de diciembre, el Gobierno informó a la Relatora Especial, en relación con la muerte de Suk Bahadur, de que como era evidente que estando en custodia policial éste había sido maltratado durante las investigaciones preliminares, se había suspendido de inmediato a algunos agentes de policía, incluido el inspector de policía implicado. | UN | 339- وفي رسالة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر قدمت الحكومة إلى المقررة الخاصة معلومات بشأن وفاة سوك باهادور، في أثناء التحقيق الأولي جاء فيها أنه عندما تبين أنه كان قد تعرض لسوء المعاملة في أثناء احتجازه، أوقف بعض أفراد الشرطة عن العمل فوراً، بمن فيهم مفتش الشرطة المتورط في ذلك. |
El Dr. Ahmad Tibi, un asesor de Yasser Arafat, describió el comportamiento de algunos policías como brutal y motivo de vergüenza. | UN | ووصف الدكتور أحمد طيبي، وهو مستشار لياسر عرفات، سلوك بعض أفراد الشرطة بأنه وحشي ومخز. |
Ello es especialmente difícil de aceptar por cuanto que el enfrentamiento fue transmitido claramente por la televisión nacional y no sería difícil determinar la identidad de, por lo menos, algunos de los agentes. | UN | وهذا أمر يصعب قبوله بصفة خاصة ﻷن محطات التلفزة الوطنية قد نقلت بوضوح أحداث المواجهة بين الشرطة والمتظاهرين وبالتالي فإنه ليس من الصعب التحقق على اﻷقل من هويات بعض أفراد الشرطة المتورطين في الحادث. |
Aduce que el 15 de diciembre de 1997 fue visitado por algunos policías de la comisaría de Elliston Road, quienes le tomaron declaración. | UN | ويدعي أن بعض أفراد الشرطة التابعين لقسم شرطة إيليستون رود زاروه في 15 كانون الأول/ديسمبر 1997، وأخذوا أقواله. |
Ya el 12 de junio de 2007 había denunciado a la Fiscalía Regional que agentes de policía habían ofrecido a sus hijastros 500.000 tenge (unos 4.000 dólares de los Estados Unidos) a cambio de que retiraran sus denuncias y la de su padrastro. | UN | وقدم أيضاً في 12 حزيران/يونيه 2007 بلاغاً إلى مكتب المدعي العام الإقليمي لقيام بعض أفراد الشرطة بعرض مبلغ 000 500 تنغي (نحو 000 4 دولار أمريكي) على ابن زوجته لسحب بلاغهما المشترك وبلاغ صاحب الشكوى. |
Además, la Misión verificó que algunos miembros de la PNC obstaculizaron la labor de la justicia en casos de violaciones al derecho a la vida cometidas por sus agentes. | UN | كما أن البعثة تحققت من أن بعض أفراد الشرطة حاولوا منع العدالة من أن تأخذ مجراها في قضايا انتُهك فيها الحق في الحياة على أيدي عدد من أفرادها. |
Las necesidades adicionales se debieron también al traslado al cuartel general de Abidján de algunos efectivos de policía y personal civil desplegados en los sectores durante los incidentes violentos ocurridos en enero de 2006. | UN | وتُعزى الاحتياجات الإضافية كذلك إلى نقل بعض أفراد الشرطة والموظفين المدنيين الموجودين في القطاعات المختلفة إلى المقر في أبيدجان إبان الأحداث العنيفة التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2006. |
Los constantes ejemplos de utilización excesiva de la fuerza por algunos oficiales de policía suelen reflejar una experiencia y una disciplina insuficientes. | UN | واستمرار اللجوء إلى القوة المفرطة من طرف بعض أفراد الشرطة دليل في معظم الحالات على قلة الخبرة والانضباط. |
No obstante, las denuncias de corrupción e impunidad por posibles actos de mala conducta, incluidas violaciones de los derechos humanos, hechas contra algunos agentes de la policía nacional pueden socavar la profesionalidad y la integridad de la institución. | UN | ومع ذلك، فان الادعاءات بحدوث حالات فساد وإفلات من العقاب تتعلق بأعمال سوء السلوك المحتملة، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان، ضد بعض أفراد الشرطة الوطنية يمكن أن تقوض الكفاءة المهنية للمؤسسة ونزاهتها. |
52. El orador también está preocupado por los excesos de algunos funcionarios policiales, implicados en casos de tortura, malos tratos, corrupción y narcotráfico. | UN | ٥٢ - وأعرب عن القلق أيضا من تجاوزات بعض أفراد الشرطة الذين تورطوا في قضايا تعذيب، وتعسف، وفساد، واتجار بالمخدرات. |
Se suponía que su asesinato podría estar vinculado con su actividad como abogado y sus investigaciones acerca de la participación de miembros de la policía civil de Rio Grande do Norte en escuadrones de la muerte. | UN | وقد قيل إن الاغتيال ربما كان متصلاً بعمله كمحامي وبالتحقيقات التي أجراها بشأن اشتراك بعض أفراد الشرطة المدنية التابعة لريو غراندي دو نورتي في أفرقة الموت. |