algunas actividades de seguimiento pueden hacer necesaria la cooperación técnica en el plano nacional. | UN | وقد تنطوي بعض أنشطة المتابعة على أنشطة تعاون تقني على المستوى الوطني. |
Con todo, prosiguió la consolidación de los servicios iniciados en 1992, con la gradual eliminación de algunas actividades de asistencia que ya no se consideraban indispensables. | UN | إلا أن عملية تركيز الخدمات التي بدأت في ٢٩٩١ قد استمرت، فأوقفت تدريجيا بعض أنشطة المساعدة التي لم تعد تعتبر أساسية. |
En países miembros del BERD se han llevado a cabo algunas actividades de la ONUDI en cooperación con el Banco. | UN | تعاون المصرف مع اليونيدو في اعداد أو تنفيذ بعض أنشطة اليونيدو في البلدان اﻷعضاء في المصرف . |
los Emiratos Árabes Unidos en la tarea de detectar algunas de las actividades de tráfico de oro descritas en | UN | المتحدة بصورة بناءة في مواصلة تحديد بعض أنشطة الاتجار بالذهب على النحو المذكور في هذا التقرير. |
Deseo pasar ahora a mencionar algunas de las actividades del Organismo a las que mi Gobierno concede especial importancia. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق اﻵن إلى بعض أنشطة الوكالة التي توليها حكومتي أهمية خاصة. |
ciertas actividades en apoyo de poblaciones refugiadas comprenden también a algunas áreas del sur de México. | UN | وهو يغطي بعض أنشطة دعم اللاجئين في مناطق معينة من جنوب المكسيك. |
El orador insta a todos los Estados Miembros a firmar o ratificar la Convención actualmente vigente, que sigue desempeñando un papel fundamental, si bien no está adaptada a determinadas actividades de las empresas privadas. | UN | والاتفاقية السارية في الوقت الراهن، التي يستحسن توقيعها والتصديق عليها من قبل جميع الدول الأعضاء، لا تزال تضطلع بدور قيادي، ولكنها لا تعد متكيفة مع بعض أنشطة الشركات الخاصة. |
Sin embargo, también realizan algunas actividades de enlace con respecto a los países anfitriones según las circunstancias de cada lugar. | UN | غير أنها تضطلع أيضا بأداء بعض أنشطة الاتصال المحدودة فيما يتعلق بالبلدان المضيفة وفقا للظروف المحلية. |
A juicio de la Comisión, si no es posible formular indicadores de resultados para algunas actividades de la Caja, como las operaciones relacionadas con las inversiones, no es necesario intentar crearlos. | UN | وترى اللجنة أنه إذا لم يكن في الإمكان تحديد مؤشرات للإنجاز في بعض أنشطة الصندوق، من مثل عمليات الاستثمار، فإنه لا حاجة إذن إلى محاولة ابتداعها. |
Ello ha hecho posible confiar algunas actividades de evaluación a entidades distintas de la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas. | UN | وقد يسَّر ذلك إسناد بعض أنشطة التقييم إلى كيانات أخرى غير وحدة التقييم وتحليل السياسات. |
Pero el DAM también ejecuta algunas actividades de cooperación técnica que podrían obtenerse en otros lugares. | UN | غير أن الشعبة تشارك أيضا في بعض أنشطة التعاون التقنية الأخرى التي قد تتوفر في جهات أخرى. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas, aunque no se consideren funcionarios, están realizando actividades básicas, incluso en la protección, y son responsables de algunas actividades de gestión financiera del ACNUR. | UN | ومع أن متطوعي الأمم المتحدة لا يعتبرون بمثابة موظفين، فهم ينفذون أنشطةً أساسية حتى في مجال الحماية، وهم مسؤولون عن بعض أنشطة الإدارة المالية في المفوضية. |
Ello ha hecho posible confiar algunas actividades de evaluación a entidades distintas de la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas. | UN | وقد يسَّر ذلك إسناد بعض أنشطة التقييم إلى كيانات أخرى غير وحدة التقييم وتحليل السياسات. |
Una delegación expuso su preocupación por algunas de las actividades de las fuerzas de mantenimiento de la paz, especialmente en relación con las mujeres y los niños en Somalia y otras regiones. | UN | وأعرب وفد عن قلقه بشأن بعض أنشطة قوات حفظ السلم، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال في الصومال وفي المناطق اﻷخرى. |
Entre algunas de las actividades de la UNU cabe mencionar sus contribuciones al desarrollo de África, a la alimentación y la nutrición y a las cuestiones ambientales. | UN | وتتضمن بعض أنشطة الجامعة المنتقاة إسهامها في تنمية أفريقيا؛ وقضيتي الغذاء والتغذية والقضايا البيئية. |
Permítaseme ahora referirme a algunas de las actividades del Organismo a las que mi Gobierno asigna gran importancia. | UN | وأود اﻵن أن أتطرق إلـى بعض أنشطة الوكالــة التـي توليها حكومتي أهمية كبرى. |
Quisiera ahora destacar algunas de las actividades del año pasado. | UN | وأود الآن أن أبرز بعض أنشطة العام الماضي. |
El representante de la OIT citó algunas de las actividades de la OIT de interés para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وتحدث ممثل مكتب العمل الدولي عن بعض أنشطة المكتب ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية. |
Las únicas excepciones notables son ciertas actividades del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتتمثل الاستثناءات الوحيدة الجديرة بالذكر في بعض أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام. |
Asimismo, deberían evaluarse las experiencias que relacionan a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) con la UNESCO en determinadas actividades de vigilancia para sistematizarlas y extenderlas a otras organizaciones regionales, si procede. | UN | وينبغي كذلك تقييم التجارب التي أشركت منظمة العمل الدولية واليونسكو في بعض أنشطة الرصد على نحو يجعلها ممنهَجة، ثم توسيع نطاقها لكي تشمل منظمات إقليمية، عند الاقتضاء. |
Como ya se explicó, los sucesos políticos han dado lugar a una demanda mayor e inmediata de algunas de sus actividades básicas. | UN | ووفق ما سبق شرحه فإن التطورات السياسية أفضت إلى زيادة وإلحاح الطلب على بعض أنشطة المركز الأساسية. |
algunas actividades del programa mundial se formularán conjuntamente con esas entidades y podrán aprovechar sus recursos y conocimientos. | UN | وسيجري تحديد بعض أنشطة البرنامج العالمي بالاشتراك مع هذه المرافق التي يمكن الاستفادة من مواردها وخبرتها. |
A continuación se describen varias de las actividades de los jóvenes que están contribuyendo a la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 54 - وترد فيما يلي بعض أنشطة الشباب التي تساهم في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
Como figura en el párrafo 8 a continuación, la Secretaría ha verificado algunas de estas actividades de destrucción y, cuando las condiciones lo permitan, se procederá a la verificación de las demás. | UN | وحسبما أُفيد به في الفقرة 8 أدناه، تحققت الأمانة من بعض أنشطة التدمير هذه، وسيُجرى التحقق من أنشطة تدمير أخرى حالما تسمح الظروف بذلك. |