ويكيبيديا

    "بعض الأحيان إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • veces a
        
    • algunos casos
        
    • a veces
        
    • ocasiones a
        
    • ocasiones la
        
    • veces hasta
        
    • veces que
        
    • veces el
        
    • veces se
        
    • ocasiones se
        
    • algunas ocasiones
        
    • ocasiones da lugar a
        
    Aunque así fuera, los Estados están obligados algunas veces a modificar las políticas que incumplen el derecho internacional. UN وحتى رغم ذلك فإن الدول تضطر في بعض الأحيان إلى تغيير سياساتها التي تخالف القانون الدولي.
    Planteamientos teóricos diferentes podían llevar a veces a resultados similares, pero no siempre era así. UN ورغم أن النّهُج النظرية المختلفة قد تفضي في بعض الأحيان إلى نتائج متشابهة، فإن الحال لم يكن كذلك على الدوام.
    Además, en algunos casos el Departamento se esfuerza por reducir las demoras a cuatro semanas. UN وتسعى الإدارة جاهدة في بعض الأحيان إلى جعل المهل أقصر بحيث تصبح المهلة المحددة أربعة أسابيع.
    El registro de nombres de dominio en la Internet está sujeto actualmente a prácticas restrictivas, lo que a veces complica el acceso a los mercados. UN وتخضع حاليا عمليات التسجيل في مجال الإنترنت إلى ممارسات تقييدية تؤدي في بعض الأحيان إلى تعقيد سبل الوصول إلى الأسواق.
    Aun así, el general Qeybdiid, el alcalde Mohamed Dheere y sus adjuntos venden armas en ocasiones a los mercados somalíes. UN ومع ذلك، يقوم اللواء قيبديد، والعمدة محمد دهيري ونوابه ببيع الأسلحة في بعض الأحيان إلى أسواق السلاح الصومالية.
    En ocasiones, la diferenciación entre la Unión Africana y las organizaciones subregionales del continente puede complicar el modo en que el Consejo de Seguridad gestiona su relación con África. UN فالتفرقة بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية القائمة في القارة قد تؤدي في بعض الأحيان إلى تعقيد الطريقة التي يدير بها مجلس الأمن علاقته بأفريقيا.
    En nuestra realidad global es cada día más pertinente el fortalecimiento de los instrumentos que nos son comunes, porque las reacciones individuales no sólo no dan los resultados esperados, sino que a veces hasta producen situaciones no deseadas. UN وفي الواقع، يتبين يوماً بعد يوم أن تعزيز الصكوك المشتركة فيما بيننا بات مطلوبا أكثر مما مضى، ليس فقط لأن رد الفعل الفردي لا يؤدي إلى النتائج المرجوة، بل يؤدي في بعض الأحيان إلى نتائج عكسية.
    Con respecto a las observaciones finales, el Comité se ha referido a veces a la discapacidad en las observaciones por él formuladas durante sus 26º a 31º períodos de sesiones. UN وفيما يتصل بالتعليقات الختامية، أشارت اللجنة في بعض الأحيان إلى الإعاقة في تعليقاتها الصادرة خلال دوراتها من السادسة والعشرين إلى الحادية والثلاثين.
    Debido a los datos limitados existentes, a las divergencias en los resultados de las entrevistas y a veces a los informes de una sola fuente y no acompañados de pruebas, muchas de las conclusiones del informe van acompañadas de salvedades. UN ونظرا لمحدودية البيانات وتضارب نتائج المقابلات والاستناد في بعض الأحيان إلى مصدر إبلاغ وحيد لا تدعمه الأدلة، ينطوي كثير من الاستنتاجات الواردة في التقرير على تحذيـرات فيما يتعلق بالتعامل معهــا.
    Más recientemente, aumentó la discordia entre grupos de lealtades diferentes, que condujo a veces a enfrentamientos por el control de zonas y de recursos. UN وفي وقت أقرب، تزايد الخلاف فيما بين المجموعات ذات الولاءات المختلفة، وأفضى ذلك في بعض الأحيان إلى حدوث مجابهات للسيطرة على المناطق والموارد.
    Ello permitió desarrollar su capacidad de liderazgo y en algunos casos solucionar cuestiones directamente con las delegaciones gubernamentales. UN وأدى ذلك إلى تطوير قدراتها القيادية وفي بعض الأحيان إلى تسوية بعض القضايا مباشرة مع الوفود الحكومية.
    En algunos casos, estas situaciones equivalen a la trata de personas o al trabajo forzoso; UN وتصل هذه الحالات في بعض الأحيان إلى مستوى الاتجار بالأشخاص أو السخرة؛
    El cobro de tasas de recogida de residuos es una medida muy utilizada que, en algunos casos, puede añadirse a las facturas del agua o la electricidad. UN وتعد رسوم الجمع أداة مستخدمة على نطاق واسع، حيث يمكن إضافتها في بعض الأحيان إلى فواتير المرافق من المياه أو الكهرباء.
    Además, esta práctica tiene un efecto devastador en las víctimas, e incluso a veces puede llevar a algunas de ellas a cometer suicidio. UN ولهذه الممارسة أيضاً أثر مدمر على الضحايا بل ويمكن أن تؤدي بهم في بعض الأحيان إلى الانتحار.
    Ante la carencia de este citostático, el sistema de salud pública cubano se ha visto precisado en ocasiones a enviar a dichos niños al extranjero para su tratamiento, con el elevadísimo costo financiero que ello significa, además de las molestias que ocasiona a los familiares. UN ففي مواجهة ندرة عقاقير مبطئات نمو الخلايا كان النظام الصحي الكوبي، يضطر في بعض الأحيان إلى إرسال المرضى إلى الخارج لمعالجتهم، مما يكبدهم نفقات مالية ضخمة تسبب مشاكل لأفراد عائلاتهم.
    En ocasiones la FNUOS hubo de recurrir a carreteras secundarias, que no se pueden utilizar de noche. UN واضطرت قوة الأمم المتحدة في بعض الأحيان إلى سلك طرق التفافية لا يمكن استخدامها ليلاً.
    Por ejemplo, los Estados Unidos aplican comprobaciones previas y posteriores a la admisión, la más rigurosa de las cuales es la comprobación previa a la admisión, que tarda mucho en realizarse, a veces hasta dos años. UN ومن الأمثلة على ذلك أن الولايات المتحدة تجري عمليات تحقق قبل وبعد السماح بدخول الأشخاص، وقد يكون التحقق السابق للسماح بالدخول أشد التدابير صرامةً، إذ يستغرق إنجازه فترة زمنية طويلة قد تصل في بعض الأحيان إلى سنتين.
    La Directora Ejecutiva añadió que el Fondo había tenido a veces que redistribuir recursos de países que estaban experimentando dificultades a los países que estaban ejecutando con éxito sus programas. UN وأضافت المديرة التنفيذية أن الصندوق اضطر في بعض اﻷحيان إلى إعادة توزيع الموارد من البلدان التي تعاني من صعوبات إلى البلدان الموفقة في تنفيذ برامجها.
    :: Las reformas han tenido a veces el efecto de mejorar la transparencia de la gestión y la obligación de rendir cuentas; UN :: أدت هذه الإصلاحات في بعض الأحيان إلى تحسين الشفافية والمساءلة الإدارية
    El volumen del intercambio bilateral o multilateral de información en materia de control de fusiones se limita actualmente a unos pocos países y a veces se basa en relaciones personales. UN أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية.
    Generalmente las armas se destruyen (normalmente fundiéndolas) o, en ocasiones, se venden a otro país. UN ويتم تدمير الأسلحة (بصهرها عادة)؛ وقد تُباع في بعض الأحيان إلى بلد ثالث.
    Sin embargo, la asistencia de éstos sigue siendo necesaria en algunas ocasiones, en particular para las vistas de la Corte. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة.
    La aplicación del procedimiento operativo estándar se revisa anualmente y las experiencias correspondientes se examinan en el marco de debates normativos del Grupo Asesor Interinstitucional, lo que en ocasiones da lugar a actualizaciones del procedimiento operativo estándar. UN ويُستعرض تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة سنوياً وتُدرس التجارب في النقاشات السياساتية للفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى تحديث إجراءات التشغيل الموحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد