* Aplican condiciones disímiles a las transacciones equivalentes con otros interlocutores comerciales, colocando así a algunas partes en situación de desventaja competitiva; o | UN | :: تطبِّق شروطاً مختلفة على تعاملات متماثلة مع شركاء تجاريين آخرين، مما يضع بعض الأطراف في وضع تنافسي غير مؤات؛ أو |
algunas partes en el TNP no han firmado esos protocolos. | UN | ولم يوقع بعض الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هذه البروتوكولات. |
El mejor ejemplo para explicarlo es una cuestión que actualmente preocupa a algunas partes en el Protocolo de Montreal. | UN | ويمكن توضيح ذلك من مثال حدث مؤخراً في شأن مسألة أصبحت الآن قيد الانشغال من جانب بعض الأطراف في بروتوكول مونتريال. |
Por otra parte, hay preocupaciones constantes en cuanto al cumplimiento por algunas de las partes en los demás tratados principales de no proliferación. | UN | وثمة أوجه قلق مستمرة بشأن امتثال بعض الأطراف في معاهدات أخرى رئيسية لعدم الانتشار. |
Observando que algunas partes de Somalia, incluidas las zonas de administración autónoma del país, donde se vive una paz y una estabilidad relativas, no han participado hasta la fecha en los esfuerzos de reconciliación nacional, | UN | وإذ نلاحظ أن بعض الأطراف في الصومال، بما فيها المناطق التي تدير شؤونها بنفسها ويسودها سلم واستقرار نسبيان، لم تشترك في جهود المصالحة الوطنية حتى الآن: |
b) Expresa profunda preocupación por el hecho de que algunas partes sigan cometiendo violaciones y abusos contra los niños y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduales contra quienes persistan en perpetrar esos actos, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009); | UN | (ب) يعرب عن القلق العميق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ومتدرجة ضد الأطراف المتمادية في ارتكاب الانتهاكات، آخذاًَ في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛ |
Por lo tanto, su Gobierno se siente afectado por los intentos de algunas partes en el Tratado sobre la no proliferación de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA como instrumento para cumplir sus fines políticos. | UN | لذلك، أعرب عن قلق حكومته بشأن المحاولات التي تبذلها بعض الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل استعمال برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لتحقيق أغراض سياسية. |
Por lo tanto, su Gobierno se siente afectado por los intentos de algunas partes en el Tratado sobre la no proliferación de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA como instrumento para cumplir sus fines políticos. | UN | لذلك، أعرب عن قلق حكومته بشأن المحاولات التي تبذلها بعض الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل استعمال برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لتحقيق أغراض سياسية. |
Desgraciadamente, se ha observado desde entonces que algunas partes en esta controversia han emprendido una sorprendente campaña diplomática que va acompañada de particulares observaciones de nuevo cuño cuyo objetivo es, a todas luces, retrasar aún más cualquier solución política, consensuada y definitiva. | UN | إلا أنه لوحظ مع الأسف منذ ذلك الوقت أن بعض الأطراف في هذا النزاع تشن حملة دبلوماسية مفاجئة تصحبها تعليقات خاصة من نوع جديد، تهدف على ما يبدو إلى زيادة تأخير التوصل إلى أي حل سياسي توافقي ونهائي. |
Indicó además que el texto íntegro figuraba entre corchetes para tener en cuenta las opiniones expresadas por algunas partes en la primera reunión de la Conferencia de las Partes de que el debate sobre el documento debería diferirse hasta una fecha ulterior. | UN | وأشارت كذلك إلى أن النص بأكمله موضوع داخل قوسين معقوفين لعكس الرأي الذي أعربت عنه بعض الأطراف في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف والذي يفيد بأنه ينبغي إرجاء مناقشة الوثيقة إلى وقت لاحق. |
Aunque se han realizado progresos con respecto a algunas partes en conflicto, en otros casos se ha avanzado con mayor lentitud. | UN | 158 - وفي حين أحرز تقدم مع بعض الأطراف في حالات صراع، فإن وتيرة التقدم المحرز مع أطراف أخرى كانت أبطأ. |
Se hará hincapié especial en las maneras de hacer disminuir las limitaciones técnicas y logísticas de algunas partes en cuanto a acceder a la información en línea. | UN | وسيتم التشديد بصفة خاصة على طريق تخفيض القيود التقنية واللوجستية التي تعترض سبيل بعض الأطراف في سعيها للحصول على المعلومات على الشبكة. |
Resulta alentador el hecho de que algunas partes en el conflicto en Darfur estén demostrando ahora su disposición para cooperar con la Corte Penal Internacional e instamos a los demás a que hagan lo mismo. | UN | ومن المشجع أن بعض الأطراف في الصراع في دارفور تظهر استعدادها الآن للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، ونحن ندعو الآخرين جميعا إلى أن يحذو حذوها. |
Si bien observa que algunas partes en conflicto armado han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: | UN | إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛ |
Como observaron algunas partes en el primer período de sesiones del Comité, algunas de las disposiciones de este proyecto de elemento dependerán de la estructura final del instrumento y de lo que se disponga en sus medidas de control. | UN | وكما لاحظت بعض الأطراف في الدورة الأولى للجنة، فإن بعض أحكام مشروع هذا العنصر تعتمد على الهيكل النهائي للصك وأحكام تدابير المراقبة، ولذلك فإن مشروع النصّ هذا معروض للاسترشاد به فقط. |
El hecho de centrarse en la aplicación también hace que algunas de las partes en un tratado tienen que llamar la atención a otras por incumplimiento. | UN | ويؤدي التركيز على التنفيذ أيضاً إلى حالات تضطر فيها بعض الأطراف في معاهدة إلى توبيخ أطراف أخرى على عدم امتثالها. |
En los acuerdos comerciales regionales se suele establecer la publicación de normas complementarias o decisiones sobre cooperación. A veces también se complementan con acuerdos de cooperación sobre observancia o decisiones relativas a algunas de las partes en el ACR. | UN | وكثيراً ما تنص اتفاقات التجارة الإقليمية على إصدار لوائح أو قرارات تكميلية بشأن التعاون، كما أنها يمكن أن تُكمَّل باتفاقات أو قرارات للتعاون في مجال الإنفاذ تشمل بعض الأطراف في اتفاق التجارة الإقليمية. |
11. algunas partes de la región han dado estimaciones de los costos económicos. | UN | 11- وقدمت بعض الأطراف في المنطقة تقديرات عن التكاليف الاقتصادية. |
b) Expresa profunda preocupación por el hecho de que algunas partes sigan cometiendo violaciones y abusos contra los niños y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduales contra quienes persistan en perpetrar esos actos, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009); | UN | (ب) يعرب عن القلق العميق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ومتدرجة ضد الأطراف المتمادية في ارتكاب الانتهاكات، آخذاًَ في اعتباره الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)؛ |
El obstáculo más serio para lograr una paz duradera en Darfur sigue siendo la negativa de algunas partes a participar seriamente en el proceso de paz. | UN | ولا يزال العائق الأخطر أمام تحقيق سلام مستدام في دارفور يتمثل في فشل بعض الأطراف في الانخراط الهادف في عملية السلام. |
El Consejo expresa profunda preocupación por la persistencia de ciertas partes en cometer violaciones y abusos contra los niños, y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduadas contra quienes sigan cometiendo esas violaciones, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009). | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ القلق من تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية تستهدف من يتمادى في ارتكاب تلك الانتهاكات، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009). |
Dijo que su Gobierno tenía conciencia de las dificultades que tendrían algunas Partes para acelerar la eliminación de HCFC y estaba profundamente complacido de que, de todos modos, se hubiesen comprometido a hacerlo. | UN | وقال إن حكومته تستشعر المصاعب التي قد يواجهها بعض الأطراف في تسريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وأنه ممتن للغاية لأنها على الرغم من ذلك التزمت به. |
La Conferencia deplora que ciertos Estados partes en el Tratado hayan intentado ejecutar programas de armas nucleares con el pretexto de programas nucleares supuestamente pacíficos, y pide que se adopten medidas estrictas para hacer frente a este riesgo para el Tratado y mantener la confianza internacional en la cooperación nuclear pacífica entre las partes en el Tratado. | UN | 5 - ويعرب المؤتمر عن استيائه من محاولة بعض الأطراف في المعاهدة مواصلة برامج إنتاج الأسلحة النووية تحت غطاء برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية. ويدعو إلى اتخاذ تدابير صارمة لمواجهة هذا الخطر الأمني المحدق بالمعاهدة والحفاظ على الثقة الدولية في التعاون بين أطراف المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |