ويكيبيديا

    "بعض الأفراد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas personas
        
    • determinadas personas
        
    • algunos individuos
        
    • algunas de las personas
        
    • ciertas personas
        
    • ciertos individuos
        
    • algunos particulares
        
    • algunos miembros
        
    • varias personas
        
    • parte del personal
        
    • que personas
        
    • algunos de los
        
    • determinados individuos
        
    • de individuos
        
    • algunas de esas personas fueron
        
    No obstante, la migración es un proceso dinámico, de modo que algunas personas pasan de una categoría a otra. UN ومع ذلك، فالهجرة عملية دينامية، وبالتالي ينتقل بعض الأفراد من فئة إلى أخرى من أنماط الهجرة.
    Lamentablemente, su labor ejemplar ha sido empañada por el comportamiento escandaloso de algunas personas. UN ولسوء الحظ، قال إن عملها المثالي قد شوهه سلوك بعض الأفراد المشين.
    A la larga, debemos centrarnos en factores que hacen que algunas personas opten por el camino del terrorismo. UN في الأجل الطويل، علينا أن نركز على العوامل التي تجعل بعض الأفراد يختارون طريق الإرهاب.
    Sin embargo, el Grupo ha observado la repetición de algunos nombres o la función particular que determinadas personas han desempeñado en un momento dado y para ciertas operaciones. UN بيد أن الفريق لاحظ تكرر بعض الأسماء أو وجود دور خاص قام به بعض الأفراد في وقت معين ولبعض العمليات.
    Es cierto que algunos individuos han abusado de su poder y también que algunos gendarmes han actuado ilegalmente como policía judicial. UN وأكد وجود حالات تجاوز فيها بعض الأفراد سلطتهم وحالات حل الدرك فيها بصفة غير شرعية محل الشرطة القضائية.
    Por otra parte, la autora ha identificado por su nombre a algunas de las personas que presuntamente fueron responsables de dichos malos tratos. UN كما حددت صاحبة البلاغ أسماء بعض الأفراد الذين يُدعى ضلوعهم في إساءة معاملة ابنها.
    Todas esas gestiones se hicieron con el fin de impedir un enfrentamiento porque el diputado se había enterado de que ciertas personas se proponían perturbar la fiesta religiosa en Pliché. UN والغرض من جميع هذه الإجراءات هو منع حدوث أية مواجهات نظرا إلى أن النائب علم بأن بعض الأفراد كانوا سيثيرون القلاقل خلال عيد شفيعة بليشي.
    Sin embargo, parece que algunas personas que podían haberse beneficiado no las conocen o no tienen interés en participar en esos proyectos. UN بيد أن بعض الأفراد الذين يمكنهم الاستفادة منها لا يعلمون على ما يبدو بوجودها أو لا يهتمون بالمشاركة فيها.
    No obstante, admitió que algunas personas podrían haber muerto antes del alto el fuego. UN غير أنها اعترفت بأن بعض الأفراد رُبما قُتلوا قبل وقف إطلاق النار.
    Habría formas de superar las meras especulaciones sobre algunas personas o dueños de empresas y, por ejemplo, obtener más información sobre los países de registro. UN فهناك وسيلة لتجاوز التخمينات بشأن بعض الأفراد أو أصحاب الشركات والوقوف على مزيد من الحقائق بشأن البلدان المسجلة على سبيل المثال.
    Esta ley da a algunas personas que han ocupado tierras del Estado el derecho de adquirir el título de propietarios absolutos. UN فهذا القانون يعطي بعض الأفراد الذين شغلوا أراض عامة الحق في الحصول على سند تملُّك حر.
    algunas personas se manifestaron dispuestas a denunciar el asunto a la justicia y a demandar a las Naciones Unidas y a los expertos por haberlos privado injustificadamente de su libertad. UN وأعرب بعض الأفراد عن عزمهم على رفع المسألة إلى القضاء ومقاضاة الأمم المتحدة والخبراء لحرمانهم من حريتهم بدون أي مبرر.
    La experiencia que se ha tenido con la epidemia en el mundo ha dejado en claro que existen factores fundamentales que hacen que algunas personas y comunidades sean extremadamente vulnerables al VIH. UN فقد بينت التجربة العالمية بخصوص وباء الفيروس أن هناك عوامل رئيسية تجعل بعض الأفراد والمجتمعات المحلية أشد عرضة للفيروس.
    14. Entre este tipo de sanciones figuran las que van dirigidas contra los viajes de determinadas personas o grupos de personas y las sanciones contra ciertos tipos de transporte aéreo. UN 14- يمكن أن تشمل هذه الجزاءات كلا من الجزاءات التي تفرض على سفر بعض الأفراد أو المجموعات، والجزاءات التي تفرض على أنواع معينة من النقل الجوي.
    Queda claro que determinadas personas que han violado las sanciones impuestas a la UNITA por el Consejo de Seguridad han utilizado el territorio de Namibia, sin que el Gobierno tuviera conocimiento de ello. UN ومن الواضح أن ناميبيا قد استُخدمت من جانب بعض الأفراد الذين انتهكوا دون شك جزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا بدون علم حكومة ناميبيا.
    Este préstamo parece ser parte de la transacción financiera por la cual se transfiere dinero a Kigali, y algunos individuos de la CCD sacan una tajada considerable. UN ويبدو أن هذا القرض جزء من معاملة مالية حولت بموجبها الأموال إلى كيغالي، وحصل بعض الأفراد داخل التجمع على نصيبهم الوافر.
    También es posible que algunos individuos y grupos necesiten recursos de agua adicionales en razón de la salud, el clima y las condiciones de trabajo. UN وقد يحتاج بعض الأفراد والمجموعات أيضاً إلى كميات إضافية من الماء بسبب الظروف الصحية والمناخية وظروف العمل؛
    Por razones de seguridad algunas de las personas que han proporcionado información o hecho declaraciones al Grupo de Expertos no se pueden incluir en la lista. UN لأسباب أمنية لا يمكن إدراج بعض الأفراد الذين قدموا معلومات أو بيانات إلى فريق الخبراء في القائمة. ألمانيا
    Por razones de seguridad, no se puede mencionar los nombres de ciertas personas que han suministrado información o hecho declaraciones al Grupo de Expertos. UN لأسباب أمنية لا يمكن إدراج بعض الأفراد الذين قدموا معلومات أو بيانات إلى فريق الخبراء في القائمة.
    algunos miembros pensaban que el Estado no siempre lo era, porque ciertos individuos cometían actos independientemente del Estado. UN وقد أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأنه لا يمكن أن تكون الدولة مسؤولة دائما، ﻷن بعض اﻷفراد يرتكبون أفعالاً لا صلة لها بالدولة.
    Esto a su vez planteaba preocupaciones en el sentido de que, aunque el efecto general fuera pequeño, el retiro del alaclor del mercado afectara seriamente a algunos particulares. UN وأدى ذلك إلى مخاوف من أنه على الرغم من أن الأثر العام سيكون قليلا فإن بعض الأفراد سيتضررون كثيرا للغاية باستبعاد الألاكلور من السوق.
    Gracias a sus investigaciones, algunos miembros del ejército se enfrentaban a procesos por violaciones de los derechos humanos. UN فالنتائج التي انتهت إليها أسفرت عن محاكمة بعض الأفراد العسكريين بتهمة انتهاك حقوق الإنسان.
    Además, varias personas fueron procesadas y condenadas a diversas penas de prisión por abusos deshonestos a menores. UN وعلاوة على ذلك، تمت ملاحقة بعض الأفراد قضائيا وصدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدد مختلفة بسبب اعتدائهم جنسيا على قاصرين.
    Sin embargo, aunque ha comenzado el despliegue en el terreno de una parte del personal capacitado, son escasas las disposiciones tomadas sobre su salario, transporte o equipo. UN لكن رغم البدء في إرسال بعض الأفراد المدربين إلى الميدان، فإن الأموال المعتمدة لتغطية رواتبهم أو نقلهم أو معداتهم قليلة.
    Por ello, es preocupante que personas sobre las cuales la Corte Penal Internacional ha dispuesto órdenes de detención, hasta la fecha no hayan sido detenidas para su juzgamiento o entrega a la Corte. UN ولذلك مما يدعو للقلق أن بعض الأفراد الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بالقبض عليهم لم يتم اعتقالهم بعد تمهيدا لمحاكمتهم أو تسليمهم إلى المحكمة.
    algunos de los fundadores del Movimiento de los Países No Alineados también participaron en la creación de la OUA. UN وتشترك حركة عدم الانحياز مع منظمة الوحدة الأفريقية في بعض الأفراد المؤسسين.
    Los incidentes indican que los grupos armados secuestraron niños por diversos motivos, como la represalia, el reclutamiento y el rescate, y para lograr el intercambio o la liberación de determinados individuos detenidos por las autoridades. UN 41 - وتشير الحوادث إلى أن الجماعات المسلحة اختطفت الأطفال لأسباب مختلفة تشمل الانتقام، والتجنيد، والحصول على فدية، والضغط من أجل تبادل بعض الأفراد الذين اعتقلتهم السلطات أو إطلاق سراحهم.
    Una sociedad tiene derecho a protegerse del ejercicio desenfrenado de los derechos por parte de individuos o de minorías, cosa que en el occidente ha contribuido al colapso de la moralidad y de la estructura de la sociedad humana. UN وللمجتمع الحق في أن يحمي نفسه من الممارسة الجامحة للحقوق من جانب بعض اﻷفراد أو اﻷقليات، على نحو ما حدث في الغرب حيث أسهمت مثل هذه الممارسة في انهيار اﻷخلاق وهيكل المجتمع الانساني.
    algunas de esas personas fueron repatriadas directamente a Noruega, mientras que otras viajaron por tierra a Yeddah, desde donde fueron repatriadas. UN ونُقل بعض اﻷفراد جوا إلى النرويج مباشرة بينما سافر آخرون برا إلى جدة، ومنها أُعيدوا إلى الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد