No obstante, algunas especies son tan poco abundantes que están en peligro de extinción. | UN | ولكن هناك بعض الأنواع التي تتوفر بقدر ضئيل لدرجة أنها مهددة بالانقراض. |
Aunque algunas especies pueden ser intercambiables, se desconoce el grado de redundancia. | UN | ورغم أن بعض الأنواع قد تكون قابلة للتبادل فإن درجة الزيادة عن الحاجة ليست معروفة. |
Se están destruyendo los ecosistemas marinos y algunas especies ya han sido explotadas en exceso o agotadas. | UN | فالنظم الإيكولوجية البحرية يجري تدميرها، كما أن بعض الأنواع استغلت استغلالا مفرطا بالفعل أو استُنفدت. |
¿Es necesario mejorar la detectabilidad de ciertos tipos concretos de nuevos artefactos explosivos? | UN | :: هل من الضروري تحسين إمكانية الكشف عن بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة الجديدة؟ |
:: Dificultades para recibir tratamiento médico y necesidad de ciertos tipos de medicinas y vacunas; | UN | :: مواجهة صعوبات في تأمين العلاج الطبي والحاجة إلى بعض الأنواع من الأدوية واللقاحات، |
En muchas ocasiones intervienen en la movilización de los agentes de desarrollo para la protección y conservación de ciertas especies. | UN | كما تتدخل في العديد من الحالات في تعبئة العاملين والعاملات في المجال الإنمائي لحماية بعض الأنواع والحفاظ عليها. |
La educación dura básicamente un año, y en algunos tipos de ocupación de dos a tres años. | UN | ومن حيث المبدأ تدوم فترة التعليم عاماً واحداً ولكنها تستغرق عامين أو ثلاثة في بعض الأنواع من المهن. |
Los estudios han determinado además que los ensayos sísmicos perturban las trayectorias migratorias tradicionales de los mamíferos marinos y los peces, y obligan a algunas especies a abandonar por completo la zona. | UN | كما تبين من الدراسات أن الاختبارات السيزمية تقطع الطرق التقليدية التي تسلكها الثدييات والأسماك البحرية المهاجرة، لتتسبب بذلك في ترك بعض الأنواع للمنطقة التي تعيش فيها بكاملها. |
A pesar de ello, parecería que esta tendencia está cambiando porque los marcos normativos son deficientes y el desarrollo asociado al gran valor comercial de algunas especies se produce con demasiada rapidez. | UN | ولكن هذا الاتجاه يتغير الآن، وهو ما يعزى فيما يبدو إلى ضعف الأطر التنظيمية والتطور السريع جدا المرتبط بالقدرات التجارية الضخمة الكامنة في بعض الأنواع العالية القيمة. |
La acidificación de los océanos podría limitar la cosecha de algunas especies en el futuro. | UN | ويمكن أن يؤدي تحمض المحيطات إلى تقليل ما سيُصطاد من بعض الأنواع الحية في المستقبل. |
También persistía la incertidumbre en relación con los efectos de la acidificación de los océanos en algunas especies. | UN | 45 - وما زال هناك عدم التيقن أيضا بالنسبة لآثار تحمض المحيطات على بعض الأنواع. |
algunas especies comunes de fauna y flora están en grave riesgo de convertirse en especies raras y algunas especies muy raras están en peligro de extinción. | UN | وأصبحت الأنواع من النباتات والحيوانات مهددة بأن تصبح نادرة، فيما يحتمل أن تنقرض تماما بعض الأنواع النادرة جدا. |
En algunas especies, se han registrado niveles cercanos a las concentraciones registradas que producen efectos adversos. | UN | أما المستويات التي أبلغ عنها عند بعض الأنواع فهى قريبة من تركيزات الأثر الضار المُبلغ عنه. |
Pero a algunas especies que hemos matado por completo podríamos considerar traerlas a la vida nuevamente a un mundo que las echa de menos. | TED | لكن بعض الأنواع التي قضينا عليها تماما يمكننا استعادتها لعالم اشتاق لها. |
¿En qué ámbitos podrían considerarse medidas preventivas de orden técnico para mejorar el diseño de ciertos tipos concretos de nuevos artefactos explosivos? | UN | :: ما هو نطاق التدابير التقنية الوقائية التي يمكن النظر فيها من أجل تحسين تصميم بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة الجديدة؟ |
En caso afirmativo, ¿qué serie de medidas preventivas debería examinarse para mejorar la detectabilidad de ciertos tipos concretos de nuevos artefactos explosivos? | UN | :: وإذا كان الأمر كذلك، فما هو نطاق التدابير الوقائية التي ينبغي النظر فيها من أجل تحسين إمكانية الكشف عن بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة الجديدة؟ |
¿Hay otras medidas preventivas de orden técnico que deban estudiarse, tales como mejorar la capacidad de reconocer ciertos tipos concretos de nuevos artefactos explosivos mediante un código de colores distintivos? | UN | :: هل هناك تدابير تقنية وقائية أخرى ينبغي النظر فيها، مثل تحسين إمكانية إعادة تنظيم بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة الجديدة من خلال استخدام ألوان أو رموز مميزة؟ |
En caso afirmativo, ¿cómo debe comprobarse? ¿es necesario definir parámetros de ensayos para evaluar la fiabilidad de ciertos tipos concretos de artefactos explosivos? | UN | :: وإذا كان الأمر كذلك، فكيف يمكن اختبارها؟ وهل من الضروري تعريف معايير الاختبار من أجل تقييم مدى موثوقية بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة؟ |
En el informe del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático se pide un estudio más detallado de la cuestión de la acidificación de los océanos debido a los altos riesgos que plantea para ciertas especies. | UN | ويستدعي تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ دراسة أشمل لمسألة تحمّض المحيطات بسبب ما تشكله من مخاطر شديدة على بعض الأنواع. |
Sin embargo, la prohibición no excluye normalmente la concesión de algunos tipos concretos de incentivos para conseguir unos determinados resultados por parte de los inversores extranjeros. | UN | ومع ذلك، فالحظر لا يحول عادة دون منح بعض الأنواع المحددة من الحوافز للحصول على أداء معين من المستثمرين الأجانب. |
:: Limitado a determinados tipos de explosivos | UN | يقتصر استخدامها على بعض الأنواع المتفجرة |
Al proporcionar algunos datos sobre la variabilidad estacional, ese método puede ofrecer una mejor comprensión de la regeneración interanual de determinadas especies. | UN | وبينما يساعد هذا النهج على توفير بيانات عن التفاوت الفصلي فهو يساعد أيضاً على تفهم كيفية تجدد بعض الأنواع المختارة بين السنة والأخرى تفهماً أفضل. |
En general, se incrementó en la fauna el número de una serie de especies raras de animales. | UN | وفيما يتعلق بالحيوانات البرية بشكل عام فقد ازدادت أعداد بعض الأنواع النادرة منها. |
Uno de los problemas que plantea el ruido oceánico es que tiene largo alcance y es, por naturaleza, transfronterizo, y que algunas de las especies afectadas son migratorias. | UN | 358 - وينشأ أحد التحديات التي تواجه معالجة الضوضاء في المحيطات من واقع أن الضوضاء طويلة المدى وعابرة للحدود بطبيعتها، وأن بعض الأنواع المتأثرة أنواع مهاجرة. |
El PBDE 47 representó entre el 40 y el 70% de los PBDE totales y, en algunos pescados, excedió la concentración del BPC 153 y el diclorodifenildicloroetileno (DDE). | UN | وكان متجانس PBDE-47 يشكل ما بين 40 -70 في المائة من مجموع المتجانسات، وتجاوز في بعض الأنواع السمكية تركيز ثنائي الفينيل المتعدد البرومة-153 وثنائي الكلورو الثنائي الفينيل - p,p ' -DDE. |