Los isómeros alfa- y beta- y el metabolito sulfato de endosulfán comparten las propiedades insecticidas, con algunas diferencias de potencia. | UN | وخواص مبيد الحشرات يتقاسمها، مع بعض الاختلافات في القدرة، كل من أيزومري ألفا وبيتا والأيض كبريت الاندوسلفان. |
algunas diferencias relacionadas con la edad en los efectos de las radiaciones son explicables, mientras que otras no lo son. | UN | وهناك بعض الاختلافات المرتبطة بالسن بين الآثار الإشعاعية يمكن تفسيرها وهناك بعضها الآخر الذي لا يمكن تفسيره. |
Esta firma en el documento de 24 de junio muestra algunas diferencias notables. | Open Subtitles | هذا التوقيع على وثيقة 24 يونيو يظهر بعض الاختلافات بشكل واضح |
Pero al reconocerle tal categoría, lo lógico y coherente es establecer ciertas diferencias respecto de otros centros de imputación normativa. | UN | غير أنه عند الاعتراف بهذه الفئة من المنطقي والوجيه تحديد بعض الاختلافات مع مراكز الخضوع للقانون اﻷخرى. |
A su juicio, una mayor inclusión del aspecto de los derechos humanos en el debate podría contribuir a solucionar algunas de las diferencias. | UN | وترى أن مزيد إدراج بُعد حقوق الإنسان في المناقشة قد يساعد على حل بعض الاختلافات. |
En la nota se hacía referencia a algunas diferencias importantes entre las Reglas de Hamburgo y el régimen de La Haya y en ella se describían los problemas causados por la disparidad de regímenes. | UN | وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين. |
Está prohibida la censura. " El párrafo 3 del artículo 19 del Pacto se refleja en el artículo 29 de la Constitución con algunas diferencias de redacción. | UN | وتحظر الرقابة " . وتنعكس الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد في المادة ٩٢ من الدستور مع بعض الاختلافات من حيث الصياغة. |
Estamos de acuerdo en que existen ahora algunas diferencias de opinión entre los Estados Miembros, en particular en cuanto a la manera en que se debería ampliar el Consejo de Seguridad. | UN | ونوافق على أن هناك بعض الاختلافات في الرأي فيما بين البلدان اﻷعضاء ولا سيما فيما يتعلق بكيفية توسيع مجلس اﻷمن. |
La existencia de una esfera pública y una esfera privada es condición necesaria para la corrupción, a pesar de que se pueden observar algunas diferencias en los intereses que se persiguen. | UN | ويشكل وجود ميدان عام وميدان خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن ملاحظة بعض الاختلافات في المصالح المنشودة. |
La existencia de una esfera pública y una esfera privada es condición necesaria para la corrupción, a pesar de que se pueden observar algunas diferencias en los intereses que se persiguen. | UN | ويشكل وجود قطاع عام وقطاع خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن اكتشاف بعض الاختلافات في المصالح المنشودة. |
La flexibilidad demostrada por todos, pese a algunas diferencias de opinión, fue esencial para poder concluir con éxito este informe. | UN | فالمرونة التي أظهرها الجميع، على الرغم من بعض الاختلافات في وجهة النظر، كانت أساسية لاختتام هذا التقرير بنجاح. |
En el derecho consuetudinario en vigor se establecen también algunas diferencias respecto del alcance de las consecuencias jurídicas que pueden invocar los Estados lesionados. | UN | وينص القانون العرفي المعمول به على بعض الاختلافات في محتوى اﻵثار القانونية التي يمكن أن تثيرها الــدول المتضررة. |
Hubo también algunas diferencias de opinión acerca de la aplicación de las disposiciones en materia de resultados. | UN | ونشأت أيضاً بعض الاختلافات في الرأي بشأن مسألة استخدام شروط اﻷداء. |
La OIT introdujo modificaciones en el módulo 2 debido a algunas diferencias en el Reglamento del personal de esa organización. | UN | وأدخلت منظمة العمل الدولية تغييرات على اﻹصدار ٢ بسبب بعض الاختلافات في النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين لتلك المنظمة. |
Existen algunas diferencias entre el procedimiento utilizado para investigar los delitos menores y comunes, por una parte, y los delitos graves y muy graves, por otra. | UN | وثمة بعض الاختلافات في اجراءات التحقيق بين الجرائم البسيطة والعادية والجرائم الخطيرة والخطيرة جدا. |
En algunos de los grupos etarios se observaron ciertas diferencias según el género. | UN | وظهرت بعض الاختلافات تبعا لنوع الجنس بين بعض المجموعات العمرية. |
En el único proyecto disponible de dicho reglamento se adopta la ley del cedente con ciertas diferencias en la definición de la regla de ubicación. | UN | وأشار إلى أن المشروع الوحيد المتاح اعتمد قانون المحيل مع بعض الاختلافات في تعريف قاعدة المكان. |
Ya se han examinado algunas de las diferencias relativas a los ámbitos económico, político y cultural. | UN | ونوقشت أعلاه بعض الاختلافات الضمنية فيما يتصل بالمجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Había algunas discrepancias entre las cantidades registradas en el sistema Galileo y las verificadas físicamente. | UN | وثمة بعض الاختلافات في الكميات بين سجلات نظام غاليليو ونتائج عمليات التحقق الفعلي. |
A mi juicio, y según lo entiendo, sólo la duración que hay que conceder a este período de revisión suscita todavía algunas divergencias que yo considero superables si hay voluntad política. | UN | وفي رأيي، وعلى نحو ما أفهم اﻷمر، لم يعد محل بعض الاختلافات في الرأي إلا طول مدة الاستعراض، وأرى أن تلــك الاختلافـــات يمكــن التغلﱡب عليهـا إذا ما توفرت اﻹرادة السياسية. |
La mayoría de los órganos representativos del personal tiene esta estructura de tres niveles, aunque con algunas variantes. | UN | وتتبع معظم هيئات تمثيل الموظفين هذا الهيكل المكون من ثلاثة مستويات، ولكن مع بعض الاختلافات. |
No hay mayores diferencias en cuanto a los géneros en el sentido de que den distintas respuestas a la misma cuestión, pero, en cambio, si las hay cuando se trata de la edad y la categoría de los funcionarios. | UN | ولا توجد اختلافات كبيرة فيما يتصل بنوع الجنس من حيث الردود المختلفة على نفس السؤال، في حين أن العمر وفئة الموظفين تنطويان فعلاً على بعض الاختلافات. |