La Unión de Berna reúne entidades de crédito a la exportación no sólo de los países de la OCDE, sino también de algunas economías emergentes. | UN | ويضم اتحاد بيرن وكالات ائتمانات تصدير، ليس فقط من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بل أيضاً من بعض الاقتصادات الناشئة. |
En particular, el rápido crecimiento de algunas economías emergentes ha impulsado el crecimiento de la economía mundial. | UN | النمو السريع، على وجه الخصوص، في بعض الاقتصادات الناشئة قد قاد نمو الاقتصاد العالمي. |
La gran mayoría de los países desarrollados ha experimentado un aumento de la desigualdad, como también lo han hecho algunas economías emergentes más grandes. | UN | وشهدت الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة النمو زيادة في درجة التفاوت، وكذلك بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى. |
Mientras que algunas economías emergentes dieron pruebas de que es posible salir del subdesarrollo mediante estrategias basadas en la exportación y la absorción de inversión directa extranjera, la mayor parte de los países en desarrollo no ha logrado ningún aumento significativo ni continuo de su PIB per cápita en las tres últimas décadas. | UN | وفي حين أن بعض الاقتصادات الناشئة قدمت الدليل على وجود طريق للخروج من التخلُّف بفضل الاستراتيجية الموجهة نحو التصدير واستيعاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن أغلبية البلدان النامية لم تحقق أي زيادة ذات شأن أو متواصلة في ناتجها المحلي الإجمالي للفرد الواحد خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Además, si las consecuencias no se remedian debidamente, podrían surgir situaciones de inestabilidad política en algunas de las economías emergentes de la región de la Comisión Económica para Europa. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه إذا لم تعالج نتائج الأزمة معالجة سليمة، يمكن أن يتزعزع الاستقرار الاجتماعي والسياسي في بعض الاقتصادات الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
52. La combinación de la labor de promoción regional y la promoción en el sector privado es una práctica que están iniciando algunas economías emergentes. | UN | 52- ويعد الجمع بين الدعوة إلى تغيير السياسة العامة على الصعيد الإقليمي وفي القطاع الخاص ممارسة بدأ بها بعض الاقتصادات الناشئة. |
En el mundo desarrollado los tipos de interés a largo plazo están subiendo y en el primer semestre de 2007 ha habido un aumento de la inestabilidad de algunas economías emergentes y desarrolladas. | UN | فأسعار الفائدة الطويلة الأجل في العالم المتقدم في ارتفاع، وقد شهد النصف الأول من عام 2007 زيادة في عدم الاستقرار في بعض الاقتصادات الناشئة والمتقدمة. |
En algunas economías emergentes las tasas de desempleo han caído por debajo de los niveles anteriores a la crisis financiera, sobre todo en América del Sur y Asia oriental. | UN | بل إن معدلات البطالة في بعض الاقتصادات الناشئة انخفضت إلى ما دون المستويات التي كانت سائدة قبل الأزمة المالية، ولا سيما في أمريكا الجنوبية وشرق آسيا. |
Esta situación se vio exacerbada por la debilidad económica experimentada por algunas economías emergentes grandes, entre ellas el Brasil, la India, Indonesia, la Federación de Rusia, Turquía y Sudáfrica. | UN | وتفاقم هذا الوضع بسبب الضعف الاقتصادي في بعض الاقتصادات الناشئة الكبيرة، ومنها الاتحاد الروسي وإندونيسيا والبرازيل وتركيا وجنوب أفريقيا والهند. |
La aplicación de una política monetaria más restrictiva y el aumento considerable del costo de financiación en algunas economías emergentes como consecuencia de las presiones financieras externas podrían obstaculizar aún más el crecimiento. | UN | ويمكن أن يؤدي المزيد من تشديد السياسات النقدية والزيادات الكبيرة في تكاليف التمويل في بعض الاقتصادات الناشئة استجابة للضغوط المالية الخارجية إلى وضع المزيد من العراقيل في سبيل النمو. |
Las economías que tradicionalmente han liderado la economía mundial enfrentan serios problemas estructurales que tienden a menguar su desempeño, mientras que algunas economías emergentes parecen reemplazarlas como los motores de la economía mundial. | UN | فالاقتصادات التي قادت الاقتصاد العالمي تقليديا تواجه الآن مشاكل هيكلية خطيرة، تنحو إلى تقليل أدائها. في الوقت نفسه، يبدو أن بعض الاقتصادات الناشئة تحل محل القادة التقليديين باعتبارها القوى المحركة للنمو الاقتصادي العالمي. |
A pesar de la persistencia de la incertidumbre económica y la crisis social en muchas partes del mundo, se han producido cambios importantes, en particular en algunas economías emergentes y en desarrollo, en cuanto al carácter y alcance de las políticas sociales y económicas destinadas a lograr resultados más equitativos e inclusivos. | UN | ورغم استمرار التقلبات الاقتصادية والأزمات الاجتماعية في أنحاء كثيرة من العالم، حدثت تغيرات هامة، لا سيما في بعض الاقتصادات الناشئة والنامية، من حيث طبيعة ونطاق السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى تحقيق نتائج أكثر شمولا وإنصافا. |
Cuando la Fed sugirió en un principio su intención de reducir el QE, los responsables de las políticas en algunas economías emergentes protestaron, pero sus quejas fueron desestimadas por los funcionarios de las economías avanzadas, quienes los acusaron de quejosos crónicos. Después de todo, inicialmente ellos rechazaron las mismas políticas que ahora quieren preservar encarecidamente. | News-Commentary | عندما ألمح بنك الاحتياطي الفيدرالي في مستهل الأمر إلى اعتزامه خفض التيسير الكمي تدريجيا، صرخ صناع السياسات في بعض الاقتصادات الناشئة اعتراضا، ولكن المسؤولين في الاقتصادات المتقدمة تجاهلوهم باعتبارهم متذمرين مزمنين. ذلك أنهم في البداية رفضوا السياسات التي يقاتلون الآن من أجل الإبقاء عليها. |
El repunte de las corrientes de capital privado se vio propiciado por medidas de política orientadas a recapitalizar las instituciones financieras y estabilizar los mercados, así como por el rápido crecimiento y los florecientes mercados de valores de algunas economías emergentes. | UN | 7 - وقد أدت التدابير المتعلقة بالسياسات المتخذة لإعادة رسملة المؤسسات المالية وتحقيق استقرار الأسواق، وكذلك النمو السريع والمرونة التي تميزت بها أسواق الأسهم في بعض الاقتصادات الناشئة إلى المساعدة على تحسن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
5. La principal causa del aumento general de los precios de los productos básicos desde el primer trimestre de 2009 han sido probablemente los conjuntos de medidas de estímulo introducidos en diversos países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y en algunas economías emergentes en respuesta a la crisis económica y financiera. | UN | 5- وقد يكون السبب الرئيسي للزيادة العامة في أسعار السلع الأساسية اعتباراً من الربع الأول من عام 2009 هو " مجموعة الحوافز " التي نُفذت في عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفي بعض الاقتصادات الناشئة استجابة للأزمة الاقتصادية والمالية. |
17. Se consideraba que, para que los PMA pudieran aprovechar plenamente los beneficios potenciales dimanantes del crecimiento de algunas economías emergentes y participantes en el comercio Sur-Sur, era necesario que la comunidad internacional prestara creciente atención a los países que, por desempeñar un papel dirigente en sus respectivas regiones, estaban en condiciones de catalizar el impulso regional en pro de las reformas económicas. | UN | 17- ولاستفادة أقل البلدان نمواً من الفوائد المحتملة الناجمة عن نمو بعض الاقتصادات الناشئة والشركاء في بلدان الجنوب استفادة كاملة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز بشكل متزايد على الزعماء الإقليميين لتحفيز الزخم الإقليمي للإصلاحات الاقتصادية. |
Se consideraba que, para que los PMA pudieran aprovechar plenamente los beneficios potenciales dimanantes del crecimiento de algunas economías emergentes y participantes en el comercio Sur-Sur, era necesario que la comunidad internacional prestara creciente atención a los países que, por desempeñar un papel dirigente en sus respectivas regiones, estaban en condiciones de catalizar el impulso regional en pro de las reformas económicas. | UN | 17 - ولاستفادة أقل البلدان نمواً من الفوائد المحتملة الناجمة عن نمو بعض الاقتصادات الناشئة والشركاء في بلدان الجنوب استفادة كاملة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز بشكل متزايد على الزعماء الإقليميين لتحفيز الزخم الإقليمي للإصلاحات الاقتصادية. |
El Programa de empleos verdes de la OIT está promoviendo una economía mundial más ecológica y más justa y ya se le han unido algunas de las economías emergentes y países que se están debatiendo con los efectos del cambio climático. | UN | وقالت إن برنامج الوظائف الخضراء التابع لمنظمة العمل الدولية يعمل نحو إيجاد اقتصاد عالمي أكثر إخضراراً وعدالة، وقد انضم إليه بعض الاقتصادات الناشئة وكذلك البلدان التي تواجه آثار تغير المناخ. |
En algunas de las economías emergentes de mayor éxito el crecimiento económico experimentado en decenios recientes ha dado lugar a un círculo virtuoso en que una clase media en expansión empezó a insistir en una mayor participación social, económica y política. | UN | وفي بعض الاقتصادات الناشئة الأكثر نجاحاً، أدى النمو الاقتصادي في العقود الأخيرة إلى إيجاد حلقة حميدة بدأت تصر فيها طبقة وسطى متوسعة على مشاركة أكبر في المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
Hay excepciones en algunas grandes economías emergentes, como la India. | UN | وهناك حالات استثنائية في بعض الاقتصادات الناشئة الرئيسية، مثل الهند. |