ويكيبيديا

    "بعض البلدان العربية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunos países árabes
        
    • de países árabes
        
    • otros países árabes
        
    En 1995 condonó las deudas que algunos países árabes debían a Kuwait, así como los intereses acumulados de las deudas de los países en desarrollo. UN وفي عام 1995، ألغت الكويت الديون التي كانت بعض البلدان العربية مدينة لها بها، والفوائد التي تراكمت على ديون البلدان النامية.
    :: El surgimiento de factores de inestabilidad política y el deterioro de las condiciones de seguridad causado por el aumento de los casos de violencia y terrorismo que han experimentado algunos países árabes; UN ظهور عوامل عدم الاستقرار السياسي وانعدام شروط الأمن بسبب تنامي حالات العنف والترهيب التي عرفتها بعض البلدان العربية.
    En algunos países árabes se han aplicado proyectos de desarrollo en cooperación con países industrializados en virtud del mecanismo para un desarrollo limpio. UN وتتابع بعض البلدان العربية استحداث مشاريع بالتعاون مع البلدان الصناعية في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Por ello, las mujeres de algunos países árabes desconfían y muestran cautela en relación con los avances logrados. UN ولها في ما يصيب النساء ومكتسباتهن في بعض البلدان العربية ما يجعلها متنبّهة وحذرة.
    Respondieron a esa invitación observadores de entidades como la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Liga de los Estados Árabes, la Secretaría de la Organización Internacional de la Francofonía, así como representantes de embajadas de países árabes y europeos y de los Estados Unidos de América. UN ولبى دعوة الحكومة مراقبون من منظمات مثل منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية وأمانة المنظمة العالمية للفرانكوفونية وممثلون من سفارات بعض البلدان العربية والأوروبية وسفارة الولايات المتحدة.
    Los arrestos tuvieron lugar después de que el jefe del Partido declaró que el Gobierno podría enfrentar un levantamiento popular similar a los que habían ocurrido en otros países árabes si seguía resistiéndose a los reclamos de reformas democráticas. UN وجاءت تلك الاعتقالات عقب تصريحاته بأن الحكومة قد تواجه انتفاضة شعبية على غرار ما تشهده بعض البلدان العربية إذا استمرت في مقاومة الدعوة إلى إجراء إصلاحات سياسية.
    Se debe enfrentar la política de imposición de sanciones a algunos países árabes e islámicos, en particular el Iraq, para aliviar el daño considerable que se le inflige al pueblo iraquí. UN إن سياسة الحصار المفروضة على بعض البلدان العربية والإسلامية، وفي مقدمتها العراق، من القضايا التي يجب أن نواجهها لإيقاف الأضرار الجسيمة التي لحقت بالشعب العراقي.
    :: La aparición de factores de inestabilidad política y el deterioro de las condiciones de seguridad como consecuencia del aumento de los casos de violencia y terrorismo que han experimentado algunos países árabes; UN :: ظهـور عوامـل عـدم الاستقرار السياسي وانعدام شروط الأمن بسبب تنامي حالات العنف والترهيب التي عرفتها بعض البلدان العربية.
    En el bienio abundaron las actividades relacionadas con la situación política en algunos países árabes: el ACNUDH prestó apoyo a las comisiones de investigación establecidas por el Consejo de Derechos Humanos. UN غلبت الأحداث المرتبطة بالحالة السياسية السائدة في بعض البلدان العربية على فترة السنتين: فقد دعمت مفوضية حقوق الإنسان لجان التحقيق المنشأة بموجب تكليف من مجلس حقوق الإنسان.
    En algunos países árabes eso es como estar casados. Open Subtitles ...فى بعض البلدان العربية يكون هذا كالزواج تماماً
    Además de los nacionales albaneses, la mayoría de los demás terroristas son los denominados " muyahidin " , nacionales de algunos países árabes -el Afganistán, la Federación de Rusia (Chechenia), el Sudán y otros. UN " وإلى جانب المواطنين الألبان، فإن معظم الإرهابيين الآخرين هم من يسمون " بالمجاهدين " ، وهم مواطنون من بعض البلدان العربية - أفغانستان والسودان والاتحاد الروسي (الشيشان) وغيرها.
    Durante una reunión con el Embajador Vorontsov, celebrada el 1° de julio de 2001 en Kuwait, el Sr. Al-Khorafi recordó que algunos países árabes habían propuesto que Kuwait y el Iraq resolvieran la cuestión de las personas desaparecidas de forma bilateral. UN وخلال اجتماعه بالسفير فورونتسوف في 1 تموز/يوليه 2001 في الكويت، أشار السيد الخرافي إلى أن بعض البلدان العربية اقترحت أن تقوم الكويت والعراق بحل قضية الأشخاص المفقودين على أساس ثنائي.
    Al mismo tiempo, la Autoridad Palestina y algunos países árabes prosiguen su campaña contra Israel en todas las instancias internacionales, en contravención del único principio capaz de poner fin al conflicto: las negociaciones directas. UN وفي الوقت نفسه، فإن السلطة الفلسطينية، إلى جانب بعض البلدان العربية الأخرى، واصلت حملتها السياسية ضد إسرائيل في كل ساحة دولية، على العكس من المبدأ القائل بأن المفاوضات المباشرة هي الطريق الوحيد لإنهاء الصراع.
    83. En algunos países árabes, la participación de la comunidad en la adopción de decisiones relacionadas con la ubicación de las industrias y la prevención de la contaminación industrial recibe poca prioridad. UN 83 - وتعطي بعض البلدان العربية أولوية دنيا لمشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات المتعلقة بالصناعة فيما يتصل بالموقع ومنع التلوث.
    A fin de proteger la salud y el medio ambiente de los riesgos que plantea el desarrollo industrial, en algunos países árabes se está contemplando la posibilidad de establecer medidas de zonificación y planificación regional para las zonas de gran conglomeración de industrias. UN وللحماية من الأخطار الصحية والبيئية الناجمة عن التنمية الصناعية، يجري التفكير حاليا في اتخاذ تدابير لتقسيم المناطق وللتخطيط الإقليمي بالنسبة للمناطق التي تمارس فيها الأنشطة الصناعية بشكل مكثف في بعض البلدان العربية.
    5. Mientras algunos países árabes tienen un interés verdadero en el bienestar de los refugiados palestinos, muchos otros continúan adoptando un enfoque cínico. UN 5 - وأضافت أنه في حين أن بعض البلدان العربية تهتم حقيقة برفاهة اللاجئين الفلسطينيين فإن الكثير منها ما زال يتبع نهجا يشوبه الشك والسخرية.
    Las importantes crisis en Haití y Kirguistán, los desafíos en curso en el territorio palestino ocupado, las elecciones en Guinea y los acontecimientos relacionados con la situación política en algunos países árabes requirieron esfuerzos extraordinarios por asegurar medidas sostenibles y efectivas para promover el respeto de los derechos humanos. UN واقتضت الأزمات الكبرى في هايتي وقيرغيزستان، والتحديات المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، والانتخابات في غينيا، والتطورات المتصلة بالحالة السياسية السائدة في بعض البلدان العربية بذل جهود استثنائية لضمان استدامة وفعالية الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    b) La República Islámica del Irán ha tenido que volver a exigir visados de entrada a los ciudadanos de algunos países árabes vecinos que anteriormente no los necesitaban. UN (ب) اضطرت إيران إلى إعادة فرض التأشيرة على رعايا بعض البلدان العربية المجاورة الذين لم يكونوا في حاجة إليها سابقا لدخول الجمهورية.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental recomendó que se abordase la cuestión de cómo repercutían las prácticas tradicionales y consuetudinarias en la situación de la mujer en algunos países árabes de Asia occidental y África septentrional, por ejemplo mediante la realización de un análisis en profundidad de la naturaleza y el alcance del problema. UN 40 - وأوصت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بالتصدي لأثر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة على وضع المرأة في بعض البلدان العربية في غربي آسيا وشمال أفريقيا وذلك بالقيام على سبيل المثال، بتحليل طبيعة المشكلة ونطاقها تحليلا متعمقا.
    En las principales ciudades industriales de algunos países árabes se han establecido comités permanentes que se ocupan de la preparación para casos de emergencia. Al propio tiempo, en algunos países cobra impulso la creación de sistemas de información y ordenación de sustancias peligrosas23. UN وأنشأت كبريات المدن الصناعية لجاناً دائمة من أجل التأهب لحالات الطوارئ في المناطق الصناعية، في حين تكتسب إقامة نظم للمعلومات وللإدارة فيما يتعلق بالمواد الخطرة زخما في بعض البلدان العربية(23).
    Respondieron a esa invitación observadores de la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Liga de los Estados Árabes, la Secretaría de la Organización Internacional de la Francofonía, entre otras, así como representantes de embajadas de países árabes y europeos y los Estados Unidos de América. UN ولبى دعوة الحكومة مراقبون من منظمات مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وأمانة الفرانكوفونية وممثلو سفارات بعض البلدان العربية واﻷوروبية والولايات المتحدة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد