Es alentador que hayamos comenzado a ver una disminución en la prevalencia en algunos países de la región. | UN | ومن دواعي الرضا أننا بدأنا نشهد انخفاضا في معدلات الانتشار في بعض البلدان في المنطقة. |
En ese sentido, el Gobierno del Brasil observa con grave preocupación la persistencia de focos de tensión, que ensombrece el futuro de algunos países de la región. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ حكومة البرازيل ببالغ القلق استمرار وجود مناطق توتر مما يعكر مستقبل بعض البلدان في المنطقة. |
La CESPAO hará hincapié en la evaluación de las políticas y medidas para combatir la pobreza adoptadas por algunos países de la región. | UN | وستشدد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تقييم السياسات والمقاييس الرامية الى مكافحة الفقر التي اعتمدتها بعض البلدان في المنطقة. |
2. Asistencia a varios países de la región para preparar sus programas de acción nacionales. | UN | ٢- تقديم المساعدة إلى بعض البلدان في المنطقة في إعداد برامج عملها الوطنية. |
120. Por último, la ONUDI dedica especial atención a renovar sus vínculos con determinados países de la región. | UN | 120- وأخيرا، تكرس اليونيدو اهتماما خاصا إلى تجديد شراكتها مع بعض البلدان في المنطقة. |
La falta de avances concretos en ese sentido ha alentado a algunos países de la región a tomar sus propias iniciativas al respecto. | UN | وقد شجع غياب إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد بعض البلدان في المنطقة على أخذها بزمام أمورها بنفسها. |
algunos países de la región están aplicando el principio " quien contamina, paga " para abordar la contaminación industrial. | UN | وتقوم بعض البلدان في المنطقة بتطبيق مبدأ تغريم الملوث ولا سيما في حالة التعامل مع التلوث الصناعي. |
El orador también sugirió que se establecieran comités nacionales en algunos países de la región para aprovechar los nuevos y crecientes recursos privados de esos países. | UN | واقترح هذا المتكلم أيضا إنشاء اللجان الوطنية في بعض البلدان في المنطقة لاستشراف الموارد الخاصة الجديدة والمتنامية. |
algunos países de la región han informado de un aumento del abuso de estimulantes de tipo anfetamínico, aunque partiendo de un nivel bajo. | UN | وأبلغت بعض البلدان في المنطقة عن زيادات في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، وإن كان ذلك انطلاقا من خط قاعدي منخفض. |
Se ha progresado significativamente respecto de diversos sectores pero, a excepción de algunos países de la región asiática, no hemos tenido mucho éxito en cuanto a aliviar la pobreza en los países donde está más extendida. | UN | وأحرز قدر كبير من التقدم في قطاعات شتى ولكننا، باستثناء بعض البلدان في المنطقة الآسيوية، لم نحقق نجاحاً كبيرا في تخفيف حدة الفقر المدقع في البلدان التي يتفشى فيها بشدة. |
ii) Se ha prestado asistencia a algunos países de la región en la elaboración de estrategias de lucha integrada contra las plagas y la capacitación de los agricultores; | UN | ' 2` تلقت بعض البلدان في المنطقة المساعدة لوضع استراتيجيات وطنية للمكافحة المتكاملة للآفات ولتدريب المزارعين؛ |
Aunque algunos países de la región estaban convirtiéndose en donantes, la mayoría sigue necesitando del apoyo de la Organización para poder desarrollar sus sectores industriales. | UN | فقد أصبحت بعض البلدان في المنطقة جهات مانحة جديدة، ولكن معظمها لا تزال تحتاج إلى المساعدة من المنظمة لتطوير صناعاتها. |
Con arreglo a los programas de ajuste estructural, algunos países de la región, sobre todo del Asia meridional, introdujeron reformas comerciales, fiscales, financieras y de otro tipo, más o menos simultáneamente. | UN | وفي إطار برامج التكيف الهيكلي، اضطلعت بعض البلدان في المنطقة ولا سيما في جنوب آسيا بإصلاحات تجارية، وضريبية وغيرها من اﻹصلاحات في نفس الوقت تقريبا. |
algunos países de la región están estudiando la posibilidad de construir una red ferroviaria subregional que conecte a la región con África del norte y Europa. | UN | وفي الوقت الراهن تقوم بعض البلدان في المنطقة ببحث إمكانية إنشاء شبكة سكك حديدية دون إقليمية مع ربطها بشمال أفريقيا وأوروبا. |
Sin embargo, es bien sabido que algunos países de la región no informan de los casos de cólera por temor a que otros países les apliquen sanciones. | UN | ومع ذلك، فمن المعروف جيدا أن بعض البلدان في المنطقة لا تبلغ عن حالات اﻹصابة بالكوليرا خشية التعرض لجزاءات من البلدان اﻷخرى. |
En la región del Caribe, la atención se centra en el desarrollo del sector de los servicios, y algunos países de la región han conseguido ocupar un lugar importante en el sector de los servicios financieros internacionales. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، تم تركيز الاهتمام على تنمية قطاع الخدمات، كما نجح بعض البلدان في المنطقة في احتلال مركز هام في قطاع الخدمات المالية الدولية. |
Mientras que algunos países de la región no hayan alcanzado un nivel satisfactorio y sostenible de desarrollo económico y social será imposible considerar que se ha alcanzado la paz. | UN | وما دام بعض البلدان في المنطقة لم يصل إلى مستوى مرض من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فسيكون من المستحيل اعتبار أن السلام قد تحقق. |
1. Acoge con beneplácito las medidas concretas que varios países de la región han tomado durante el último año para consolidar el régimen de desnuclearización militar establecido en el Tratado para la proscripción de las armas nucleares en la América Latina y el Caribe (Tratado de Tlatelolco); | UN | ١ - ترحب بالخطوات العملية التي اتخذتها بعض البلدان في المنطقة خلال السنة الماضية من أجل توطيد نظام لا نووية المنطقة عسكريا الذي أرسته معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي )معاهدة تلاتيلولكو(؛ |
Debido a esa política, determinados países de la región han dejado de funcionar como entidades soberanas del derecho internacional y sus conflictos internos, entre ellos los de índole étnica, han quedado suprimidos temporalmente por los esfuerzos de ciertos agentes de fuera de la región, cuyo objetivo es impedir que se pierda el control de las grandes crisis. | UN | وبسبب هذه السياسة العامة، لم تعد بعض البلدان في المنطقة تتصرف ككيانات ذات سيادة بموجب القانون الدولي، وصارت صراعاتها الداخلية، بما في ذلك الصراعات ذات الطبيعة العرقية تخمد مؤقتا، من خلال جهود تبذلها جهات من خارج المنطقة وترمي إلى الحيلولة دون خروج الأزمات الكبيرة عن نطاق السيطرة. |
No se puede lograr la paz y la seguridad en la región si algunos países de la misma poseen armas destructivas. | UN | 36 - ومضى فقال إنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن في المنطقة بوجود أسلحة مدمرة تمتلكها بعض البلدان في المنطقة. |
En esta esfera tenemos la intención de aprovechar la experiencia acumulada por ciertos países de la región que tuvieron que poner en marcha un proceso similar para salir sin violencia y sin venganza de crisis profundas que habían destruido su sociedad. | UN | وفي هذا المجال، نعتزم الاستفادة من التجربة التي اكتسبتها بعض البلدان في المنطقة التي تعين عليها بدء عملية مماثلة لتخليص نفسها، دون عنف أو انتقام، من اﻷزمات التي مزقت مجتمعاتها. |
Algunos presentaron hechos adicionales que corroboraban las conclusiones, comparando su conocimiento de algunos de los países de la región y comparando las prácticas de los que habían sufrido la crisis financiera con las que no la habían sufrido. | UN | وقدم بعضهم وقائع إضافية تؤيد الاستنتاجات، فبينوا معلوماتهم الوثيقة عن بعض البلدان في المنطقة وقارنوا ممارسات البلدان التي كابدت الأزمة المالية بممارسات البلدان التي تجنبتها. |