ويكيبيديا

    "بعض التغيرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunos cambios
        
    • algunos de los cambios
        
    • algunas modificaciones
        
    • ciertos cambios
        
    • algunas variaciones
        
    • ciertas alteraciones
        
    • han producido cambios
        
    • algunas de las modificaciones
        
    • los cambios que se han producido
        
    Finalmente, a medida que la fusión progresa, notarán algunos cambios en sus beneficios, incluyendo "Nuevas opciones de seguro médico". Open Subtitles وفي النهاية, خلال عملية الدمج ستلاحظون بعض التغيرات في الفوائد عليكم متضمنا, ضمان صحي بخيارات جديدة
    algunos cambios son ya de corrección sumamente difícil, si no imposible. UN وقد بلغت بعض التغيرات بالفعل درجة يصعب معها تماما. إن لم يستحيل، عكس اتجاهها.
    Aunque el Asia occidental recibió la mayor transferencia neta, se registraron algunos cambios positivos en la situación de América Latina y el Caribe. UN وفي حين تلقى غرب آسيا أكبر تدفق صاف سجلت في حالة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بعض التغيرات اﻹيجابية .
    algunos de los cambios en las proporciones regionales del PIB mundial se deben al estímulo que representa la liberalización del comercio y la naturaleza cada vez más mundializada de la producción. UN وتعزى بعض التغيرات في اﻷنصبة اﻹقليمية من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم الى الزخم الذي أتاحه تحرير التجارة والطابع المعولم الذي يتخذه بصفة متزايدة الانتاج العالمي.
    Sin embargo, se proyectan algunos cambios entre 1995 y 2025. UN غير أن من المتوقع أن تحدث بعض التغيرات في النسبة المئوية ما بين سنتي ١٩٩٥ و ٢٠٢٥.
    Hemos presenciado algunos cambios notables en los últimos años. UN لقد شهدنا بعض التغيرات الرائعة في السنوات القليلة الماضية.
    La insistencia de la Oficina en la plena aplicación de sus recomendaciones ha producido algunos cambios profundos en la mentalidad de gestión de las Naciones Unidas. UN وأدى إصرار المكتب على التنفيذ التام لتوصياته إلى بعض التغيرات الجذرية في الثقافة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    Pese al reparto todavía desequilibrado de las obligaciones familiares entre la pareja, se han observado algunos cambios. UN ورغم أن توزيع الواجبات اﻷسرية بين الشريكين لا يزال غير متوازن، فقد ظهرت بعض التغيرات.
    En este sentido, son alentadores algunos cambios políticos que se han producido recientemente en los Balcanes. UN وهناك بعض التغيرات السياسية التي شهدتها منطقة البلقان مؤخرا تبعث على التشجيع، في هذا الصدد.
    El Ministro llegaba a la conclusión de que desde 1997 había habido algunos cambios positivos en el Sudán. UN وخلُص الوزير إلى أنه قد ظهرت بعض التغيرات الإيجابية في السودان منذ عام 1997.
    algunos cambios son meros ajustes; otros, tales como la aprobación de la Declaración del Milenio, marcan hitos. UN بعض التغيرات هي تعديلات طفيفة، وأخرى، مثل اعتماد إعلان الألفية هي معالم.
    Por otro lado, se observaron algunos cambios estructurales positivos en el desempleo. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى بعض التغيرات الهيكلية الإيجابية فيما يتعلق بالبطالة.
    algunos cambios corresponden a transferencias entre estos renglones, como se explica a continuación. UN وتعزى بعض التغيرات إلى مناقلة التكاليف بين تلك الفئات، حسبما يرد بيانه أدناه.
    Posteriormente, la Mesa de la Comisión ha aprobado algunos cambios. UN ووافق المكتب لاحقا على بعض التغيرات التي أدخلـت.
    Sin embargo, en los últimos años se han producido algunos cambios en ciertas tendencias anteriores. UN ومع ذلك، شهدت السنوات الأخيرة بعض التغيرات في بعض الاتجاهات السابقة.
    El Representante Especial ha señalado algunos cambios que sería conveniente realizar a fin de mejorar el acceso a la justicia, en particular fortaleciendo la capacidad judicial en relación con las denuncias contra empresas. UN ولاحظ الممثل الخاص بعض التغيرات المرغوبة المدخلة لتحسين إمكانية الوصول إلى قطاع العدل بما في ذلك من خلال تعزيز قدرة القضاء فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد مؤسسات الأعمال.
    Sin embargo, existen varios indicadores estadísticos que pueden ayudar a poner de manifiesto algunos de los cambios que se han producido a lo largo de los últimos cinco años. UN ومع ذلك، هناك بعض المؤشرات الإحصائية التي يمكن أن تساعد في الكشف عن مدى بعض التغيرات التي طرأت أتناء فترة الخمس سنوات.
    Parece que algunos de los cambios en las condiciones sociales y económicas en los países del primer mundo podrían ser los responsables de ese aumento. UN ويبدو أن بعض التغيرات في الظروف الاجتماعية والاقتصادية في بلدان العالم الأول هي المسؤولة عن هذا الأمر.
    Si se les examina por separado, los niveles proyectados de recursos para las misiones más importantes en 2002 comprenden algunas modificaciones importantes en comparación con las cifras efectivas para 2001. UN 36 - وعند النظر إلى مستويات المساهمات المتوقعة لأكبر البعثات في 2002، كلا على حدة، فإنها تظهر بعض التغيرات الملحوظة بالمقارنة مع الأرقام الفعلية لعام 2001.
    En sus observaciones sobre el quinto informe periódico preparado por el Sr. Mazowiecki, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia tomó nota de ciertos cambios positivos en la actitud del Relator Especial respecto de la situación de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. UN لاحظت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في تعليقها على التقرير الدوري الخامس المقدم من السيد مازوفيتسكي، بعض التغيرات اﻹيجابية في موقف المقرر الخاص إزاء حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    A continuación se muestran en el cuadro 14 algunas variaciones a lo largo de la última década en materia de familia. UN والجدول 14 أدناه يبين بعض التغيرات التي طرأت في العقد الأخير على العلاقات الأسرية.
    En esta perspectiva, la desocupación que sobreviene al ser repatriados y retirados de las fuerzas regulares y ciertas alteraciones en la personalidad fruto de la guerra, pueden ayudar a su conversión en mercenarios. UN وانطلاقاً من هذا المنظور، فإن البطالة التي يواجهها المرتزق عند عودته إلى وطنه وتقاعده من القوات النظامية باﻹضافة الى بعض التغيرات في شخصيته نتيجة للحروب، هي أمور من شأنها أن تساعد على تحوله الى مرتزق.
    Se han producido cambios en las leyes, pero no en la sociedad. UN وبالرغم من حدوث بعض التغيرات في القوانين، لم تحدث تغيرات في المجتمع.
    La FAO informó de que, sobre la base de la información estadística disponible acerca de las variaciones de los precios internacionales mensuales, no había habido una clara indicación de que la Ronda Uruguay hubiese surtido un efecto apreciable sobre la estabilidad de los precios, aun cuando algunas de las modificaciones de los precios mundiales pudieran parecer importantes desde el punto de vista estadístico. UN وذكرت الفاو أنه، بالاستناد إلى المعلومات الإحصائية المتوافرة بشأن التغيرات في الأسعار الدولية الشهرية، لم تظهر دلالة واضحة على أن جولة أوروغواي كان لها أثر ذو شأن على استقرار الأسعار، ولو أن بعض التغيرات في الأسعار العالمية ظهرت أنها ذات شأن من الناحية الإحصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد