ويكيبيديا

    "بعض التقدم المحرز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunos progresos
        
    • algunos avances
        
    • algunos de los avances logrados
        
    • ciertos progresos
        
    • algunos de los logros alcanzados
        
    • algunos de los avances realizados
        
    • observado algún progreso
        
    Más adelante, el Grupo agrega que, pese a que se han realizado algunos progresos en esta esfera, varios factores, que trata de identificar, dificultan la aplicación de la recomendación del Secretario General. UN وكذلك يمضي الفريق إلى أنه بغض النظر عن بعض التقدم المحرز في هذا المجال، هناك عدد من العوامل التي يحاول الفريق أن يحددها، ما برحت تعيق تطبيق توصيات الأمين العام.
    Sin embargo, a pesar de algunos progresos alcanzados el año anterior, sigue habiendo motivos de preocupación, los cuales han sido señalados por la Relatora Especial, así como retos que quedan por afrontar. UN غير أنه رغم بعض التقدم المحرز السنة الماضية، لا تزال ثمة شواغل أوجزتها المقررة الخاصة إلى جانب التحديات المتبقية والتي لا يزال يتعين التغلب عليها.
    Si bien ha habido algunos avances en estas metas fijadas, la pobreza constituye aún un fuerte flagelo. UN ورغم بعض التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف، فإن الفقر ما زال آفة مرعبة.
    La Junta examinó este calendario y consideró que, aunque se habían realizado algunos avances, las etapas que entrañaban la toma de decisiones de la Organización no se habían tenido suficientemente en cuenta. UN وخلص إلى أن هناك بعض التقدم المحرز غير أن الخطوات التي تنطوي عليها عمليات اتخاذ القرار في المنظمة لم تُوضح بشكل كاف في الجدول الزمني.
    4. Se puso en conocimiento del Relator Especial el programa de reformas del sector jurídico y judicial y éste observó con satisfacción algunos de los avances logrados al respecto. UN 4- وأحيط المقرر الخاص علماً ببرنامج إصلاح القطاع القانوني والقضائي، ولاحظ مع الارتياح بعض التقدم المحرز في هذا الصدد.
    La próxima edición de World e-Parliament Report, que se publicará en marzo de 2010, pasará revista al uso de las TIC en los parlamentos y se espera que demuestre que, pese a ciertos progresos, la mayoría de los países en desarrollo va bien a la zaga. UN وأضاف قائلا إن الطبعة القادمة من تقرير البرلمان الإلكتروني العالمي التي ستنشر في آذار/مارس 2010 ستوفر استعراضا لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرلمانات، ومن المتوقع أن توضح أنه على الرغم من بعض التقدم المحرز فإن أغلب البلدان النامية لا تزال متخلفة جدا في هذا المجال.
    La capacidad de las Naciones Unidas se ha visto fortalecida por algunos de los logros alcanzados en la reforma de la Organización. UN لقد تعززت قدرات الأمم المتحدة بفضل بعض التقدم المحرز في عملية إصلاح المنظمة.
    Sin embargo, todavía hay ámbitos que suscitan especial preocupación y algunos de los avances realizados son frágiles. UN غير أن هناك مجالات مازالت تشكل مدعاة للقلق الشديد، واتسم بعض التقدم المحرز بالهشاشة.
    A pesar de algunos progresos alcanzados el año anterior, sigue habiendo motivos de preocupación, los cuales han sido señalados por la Relatora Especial, a la vez que describía los retos que quedan por afrontar. UN غير أنه رغم بعض التقدم المحرز السنة الماضية، لا تزال ثمة شواغل أوجزتها المقررة الخاصة، إلى جانب سردها للتحديات المتبقية التي لا يزال يتعين التصدي لها.
    Pese a que se lograron algunos progresos en la lucha contra el VIH/SIDA a nivel nacional, hay algunas cuestiones que requieren esfuerzos concertados. UN ورغم بعض التقدم المحرز في التصدي للفيروس/الإيدز على الصعيد الوطني، ثمة مسائل تحتاج إلى جهود محددة ملموسة.
    En cada modelo se pueden observar algunos progresos, aunque en cada caso la magnitud del reto supera la capacidad de desplegar los esfuerzos necesarios para alcanzar los objetivos respectivos. UN ويمكن أن يظهر كل نموذج بعض التقدم المحرز مع أن حجم التحدي في كل مرة يتجاوز القدرات على بذل الجهود اللازمة لبلوغ أهدافها.
    19. A pesar de los problemas de medición que están afrontando las Partes, pueden observarse algunos progresos en el logro de los objetivos estratégicos. UN 19- ويمكن ملاحظة بعض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية، بالرغم من الصعوبات المستمرة التي تواجهها الأطراف في عملية القياس.
    3. El Presidente saliente hizo una reflexión sobre la labor del Comité en el pasado año y observó que se habían realizado algunos progresos con la introducción de importantes cambios en la organización. UN 3- وتطرق الرئيس المنتهية ولايته إلى عمل اللجنة في السنوات الماضية، فأشار إلى بعض التقدم المحرز في إدخال تغييرات تنظيمية هامة.
    3. El Presidente saliente hizo una reflexión sobre la labor del Comité en el pasado año y observó que se habían realizado algunos progresos con la introducción de importantes cambios en la organización. UN 3- وتطرق الرئيس المنتهية ولايته إلى عمل اللجنة في السنوات الماضية، فأشار إلى بعض التقدم المحرز في إدخال تغييرات تنظيمية هامة.
    Reconociendo, sin embargo, que se han logrado algunos avances en la promoción de los derechos humanos de la mujer, pero que es necesario realizar muchos más esfuerzos para integrar la cuestión de los derechos humanos de la mujer en las principales actividades del sistema de las Naciones Unidas, inclusive en los tribunales encargados de juzgar los crímenes de guerra, UN وإذ تقر بأنه، على الرغم من بعض التقدم المحرز في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة، ما زال يلزم بذل قدر أكبر كثيرا من الجهد في سبيل إدماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك محاكم جرائم الحرب،
    20. El representante de Francia, en nombre de la Unión Europea, dijo que el informe de la secretaría era muy instructivo, ya que permitía identificar algunos avances. UN 20- وقال ممثل فرنسا، وهو يتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن تقرير الأمانة مفيد جداً في معلوماته لأنه يجعل من الممكن الوقوف على بعض التقدم المحرز.
    20. El representante de Francia, en nombre de la Unión Europea, dijo que el informe de la secretaría era muy instructivo, ya que permitía identificar algunos avances. UN 20- وقال ممثل فرنسا، متكلما باسم الاتحاد الأوروبي، إن تقرير الأمانة مفيد جداً لأنه يجعل من الممكن الوقوف على بعض التقدم المحرز.
    A pesar de algunos avances legislativos, destaca en particular la ausencia de una política integral en materia de género, el mantenimiento de formas sexistas de discriminación y marginación y la persistencia de la violencia sexual e intrafamiliar. UN ويسلط الضوء بشكل خاص على عدم وجود سياسة متكاملة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، واستمرار التمييز الجنسي والتهميش، واستمرار العنف الجنسي والعنف داخل الأسرة، وذلك على الرغم من بعض التقدم المحرز في المجال التشريعي.
    En el documento de la Política Nacional para la Igualdad y Equidad de Género (PIEG 2007) se plantea que con respecto a las tareas de cuido existen algunos avances en materia de expansión de instituciones públicas que asumen parte de la responsabilidad de la atención de niños y niñas, cuya demanda de cuido genera tensión entre vida familiar y laboral. UN والوثيقة المتعلقة بالسياسة العامة الوطنية لكوستاريكا بشأن المساواة والعدل بين الجنسين التي نُشرت في عام 2007 تلاحظ بعض التقدم المحرز في العمل الذي تؤديه المؤسسات الحكومية لتحمل جزء من مسؤوليات رعاية الأطفال التي تسبب تعارضاً بين الحياة الأسرية والعمل.
    52. En respuesta a las preguntas relacionadas con la pobreza, Santa Lucía recordó que había pasado de una economía basada en la agricultura a otra basada en el turismo y que en la transición se habían perdido algunos de los avances logrados. UN 52- ورداً على أسئلة بشأن الفقر، ذكّرت سانت لوسيا بأنها انتقلت من اقتصاد قائم على الزراعة إلى اقتصاد قائم على السياحة وأن بعض التقدم المحرز في هذه الفترة الانتقالية قد ضاع وإن كان التركيز الجديد على السياحة سيوفر على المدى الطويل موارد جديدة ستمكن البلد من معالجة هذه المسألة.
    Fuera de la esfera religiosa, las minorías cristianas se ven marginadas en general en el terreno educativo, pese a que se han efectuado ciertos progresos (excepto en lo que respecta los Testigos de Jehová), y padecen discriminación en el acceso al ejército, a la policía y a otros puestos de la administración que entrañan funciones delicadas, así como a puestos de la enseñanza. UN ١٤٩ - وفي خارج اﻹطار الديني ، تتعرض اﻷقليات المسيحية عموما إلى التهميش في المجال التعليمي رغم بعض التقدم المحرز )باستثناء حالة شهود يهوه( وهي تتعرض للتمييز فيما يتصل بالالتحاق بالجيش والشرطة وغيرها من الوظائف اﻹدارية الحساسة، وكذلك في التعليم.
    Los cambios efectuados en la dotación de personal del Ministerio del Interior y de Administración Territorial también pusieron en peligro algunos de los logros alcanzados mediante los programas de fomento de la capacidad. UN كما أن التغييرات الداخلية في ملاك موظفي وزارة الداخلية والمجتمعات الإقليمية عرّضت للخطر بعض التقدم المحرز في برامج بناء القدرات.
    72. El Gobierno señaló que había participado de manera activa en los procesos de solución amistosa que se adelantan en el marco de la Comisión Interamericana, mencionando igualmente algunos de los avances realizados en los casos de Trujillo, Uvos, Caloto y Villatina. UN ٢٧- وأشارت الحكومة إلى أنها قد شاركت مشاركة نشطة فيما يجري التوصل إليه من تسويات ودية في إطار لجنة البلدان اﻷمريكية، كما تطرقت إلى بعض التقدم المحرز في قضايا تروخيليو وأوفوس وكالوتو وفيلياتينا.
    Si bien en general hemos observado algún progreso en el mejoramiento de los métodos de trabajo de la Primera Comisión, todavía estamos luchando en otras partes del mecanismo de desarme. UN وبالرغم من أننا قد شهدنا، بوجه عام، بعض التقدم المحرز في تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى، فإننا ما زلنا نشق طريقنا بجهد في أجزاء أخرى من آلية نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد