La Ley de Pasaportes y la Ley de Inmigración también se refieren a algunos aspectos de la falsificación de documentos de identidad y de viaje. | UN | ويغطي قانون الجوازات وقانون الهجرة بعض الجوانب المتعلقة بالهويات أو وثائق السفر المزورة. |
No obstante, se descubrió también que algunos aspectos de la aplicación de la Ley requerían atención urgente. | UN | ومع ذلك وجد أن بعض الجوانب المتعلقة بتنفيذ القانون تقتضي اهتماما عاجلا. |
Reunión de expertos, organizada por UNITAR y la Secretaria de Recursos Hídricos, sobre ciertos aspectos de los cursos de agua internacionales. Representante de la Cancillería, Buenos Aires, 1970. | UN | اجتماع الخبراء الذي نظمه معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ووزارة الموارد المائية بشأن بعض الجوانب المتعلقة بالمجاري المائية الدولية، ممثلا للوزارة بوينس آيريس، ١٩٧٠ |
En primer lugar, como se indica con más detalle a continuación, se comprueban algunos aspectos del formato de las reclamaciones. | UN | أولا، كما سيرد شرحه أدناه بمزيد من التفصيل، يجــري التحقــق مـن بعض الجوانب المتعلقة بشكل المطالبات. |
48. En los párrafos que siguen se destacan algunos aspectos relativos a las repercusiones de los desalojos forzosos en las mujeres. | UN | 48- وتُبرز الفقرات التالية بعض الجوانب المتعلقة بأثر عمليات الإخلاء القسري على المرأة. |
Adicionalmente, mi delegación desea destacar algunos aspectos relacionados con acontecimientos recientes en materia de armas convencionales. | UN | علاوة على ذلك، يود وفد بلدي أن يسلط الضوء على بعض الجوانب المتعلقة بالمستجدات التي حصلت مؤخرا في مجال الأسلحة التقليدية. |
28 de julio de 2009: El Relator Especial celebró una reunión con representantes del Estado parte en que se debatieron algunos aspectos en relación con los párrafos 9 y 19. | UN | 28 تموز/يوليه 2009: عقد المقرر الخاص اجتماعا مع ممثل الدولة الطرف نوقشت فيه بعض الجوانب المتعلقة بالفقرتين 9 و19. |
Excepcionalmente la naturaleza de un caso puede llevar al Comité a tratar conjuntamente algún aspecto de admisibilidad y fondo (por ejemplo, cuando se argumenta por un Estado que no se han agotado los recursos internos y la petición presentada se fundamenta en denegación de justicia), pero en todo caso la competencia es lo primero que se resuelve. | UN | وربما تظهر الحاجة في ظروف استثنائية، في ضوء طبيعة قضية معينة، إلى أن تنظر اللجنة في بعض الجوانب المتعلقة بالمقبولية وفي الأسس الموضوعية في آن واحد (عندما تدفع دولة ما على سبيل المثال، بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد ويكون موضوع الشكوى إنكار العدالة) ولكن لا بد من حسم مسألة الاختصاص أولاً في جميع الأحوال. |
En primer lugar, se comprobaron las reclamaciones para determinar si se había utilizado el formato correspondiente. | UN | أولا، جرى التحقق من بعض الجوانب المتعلقة بالشكل الواجب للمطالبات. |
Este programa de ayuda tendría que contar, al menos, con la cooperación de las autoridades policiales y de los servicios migratorios y sociales; por otra parte, habría que examinar ciertos aspectos relacionados con el procedimiento que se sigue para otorgar permisos de residencia. | UN | وسيتطلب برنامج الدعم هذا تعاون سلطات الهجرة والشرطة والهيئات الاجتماعية على الأقل، كما يجب أيضا النظر في بعض الجوانب المتعلقة بإجراءات تصاريح الإقامة. |
Los cinco Estados poseedores de armas nucleares se han reunido para debatir algunos aspectos de la aplicación del plan de acción de 2010. | UN | 11 - ودأبت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على عقد اجتماعات لمناقشة بعض الجوانب المتعلقة بتنفيذ خطة عمل عام 2010. |
Sin embargo, no reglamentó de manera adecuada algunos aspectos de las elecciones, lo que redujo la uniformidad en la administración del proceso. | UN | ومع ذلك، فهي لم تتمكن من التغلّب على بعض الجوانب المتعلقة بالانتخابات، مما قلّل من اتساق جهود إدارة هذه العملية. |
algunos aspectos de la pesca de altura relacionados con las poblaciones de peces transzonales y con las poblaciones de peces altamente migratorias | UN | بعض الجوانب المتعلقة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار المتصلة باﻷرصــدة السمكيــة المتداخلــة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Bangladesh, en su calidad de Presidente del mes, presentó cinco proyectos de nota en el Grupo de Trabajo sobre documentación y cuestiones de procedimiento, con propuestas para mejorar algunos aspectos de la documentación y los procedimientos del Consejo. | UN | قدمت بنغلاديش، بوصفها تتولى الرئاسة لهذا الشهر، في إطار الفريق العامل المعني بالوثائق والإجراءات، خمسة مشاريع مذكرات تقترح تحسين بعض الجوانب المتعلقة بوثائق المجلس وإجراءاته. |
Por último, el Relator Especial pudo cerciorarse de los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Jamaica para mejorar ciertos aspectos de la administración de justicia. | UN | ١٦٥ - وأخيراً استطاع المقرر الخاص أن يؤكد الجهود التي تنهض بها حكومة جامايكا لتحسين بعض الجوانب المتعلقة بإقامة العدالة. |
Por último, el Relator Especial pudo cerciorarse de los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Jamaica para mejorar ciertos aspectos de la administración de justicia. | UN | ١٦٥ - وأخيراً استطاع المقرر الخاص أن يؤكد الجهود التي تنهض بها حكومة جامايكا لتحسين بعض الجوانب المتعلقة بإقامة العدالة. |
En primer lugar, como se indica con más detalle a continuación, se comprueban algunos aspectos del formato de las reclamaciones. | UN | أولا، كما سيرد شرحه أدناه بمزيد من التفصيل، يجري التحقق من بعض الجوانب المتعلقة بشكل المطالبات. |
En primer lugar, se comprueban algunos aspectos del formato de las reclamaciones. | UN | أولا، يجري التحقق من بعض الجوانب المتعلقة بشكل المطالبات. |
En respuesta a las observaciones formuladas, la delegación patrocinadora indicó que, si bien la causa de algunos problemas era la falta de voluntad política, había que abordar algunos aspectos relativos a los métodos de trabajo del Comité Especial. | UN | 69 - وردا على التعليقات المطروحة، أفاد الوفد مقدم ورقة العمل بأنه رغم وجود بعض المشاكل التي تعزى إلى الافتقار للإرادة السياسية، فإنه ينبغي معالجة بعض الجوانب المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الخاصة. |
77. Desde la perspectiva de la comunicación y la información, algunos aspectos relativos a las prácticas y el contenido en los medios de difusión ponen de relieve los adelantos o dificultades que caracterizan la situación de Sudáfrica en relación con los objetivos de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 77- ومن منظور الاتصال والمعلومات، تُبرز بعض الجوانب المتعلقة بممارسات وسائط الإعلام ومحتواها ما حققته جنوب أفريقيا من أوجه تقدم أو ما تواجهه من تحديات فيما يتعلق بأهداف الاتفاقية التي تناهض التمييز ضد المرأة. |
Antes de ser detenidos trabajaban con periodistas extranjeros en la elaboración de artículos de prensa, documentales y programas de radio sobre algunos aspectos relacionados con sus actividades. | UN | وكانا قبل توقيفهما يعملان مع صحافيين أجانب على إعداد مقالات صحفية وشرائط وثائقية وبرامج إذاعية بشأن بعض الجوانب المتعلقة بأنشطتهما. |
28 de julio de 2009: El Relator Especial celebró una reunión con representantes del Estado parte en que se debatieron algunos aspectos en relación con los párrafos 9 y 19. | UN | 28 تموز/يوليه 2009: عقد المقرر الخاص اجتماعا مع ممثل الدولة الطرف نوقشت فيه بعض الجوانب المتعلقة بالفقرتين 9 و 19. |