ويكيبيديا

    "بعض الحقوق الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunos derechos fundamentales
        
    • algunos de los derechos fundamentales
        
    • ciertos derechos fundamentales
        
    • determinados derechos fundamentales
        
    • algunos derechos básicos
        
    • de ciertos derechos básicos
        
    • algunos derechos esenciales
        
    • determinados derechos básicos
        
    105. algunos derechos fundamentales se aplican solamente a los ciudadanos de Liechtenstein. UN 105- لا تطبق بعض الحقوق الأساسية إلا على مواطني ليختنشتاين.
    30. Por otra parte, la Ley de enjuiciamiento criminal define algunos derechos fundamentales de las personas detenidas. UN 30- وبالإضافة إلى ذلك يحدد قانون الإجراءات الجنائية بعض الحقوق الأساسية للأشخاص الموقوفين.
    57. En caso de guerra o de peligro público que amenace la vida de la República o de una parte de la misma, algunos de los derechos fundamentales garantizados y especificados por la Constitución pueden suspenderse durante el período de emergencia mediante una proclamación de emergencia emitida por el Consejo de Ministros. UN 57- وفي حالة حرب أو خطر عام يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة بموجب الدستور، وذلك لمدة الطوارئ عن طريق إعلان الطوارئ من قبل مجلس الوزراء.
    La situación de los repatriados pone de manifiesto la privación de ciertos derechos fundamentales, como los derechos socioeconómicos en materia de empleo, seguridad social, salud, vivienda, alimentación o educación. UN ويلقي وضع العائدين الضوء على الحرمان من بعض الحقوق الأساسية مثل الحقوق الاجتماعية الاقتصادية في مجال العمل والضمان الاجتماعي والصحة والسكن والغذاء ناهيك عن التعليم.
    El capítulo V de la Constitución de la República Popular Democrática de Corea prevé determinados derechos fundamentales para sus ciudadanos, junto con deberes. UN 25 - ينص الفصل الخامس من دستور جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على بعض الحقوق الأساسية لمواطنيها تصحبها واجبات.
    La Constitución de 1998 es de todos modos reflejo de una ideología estricta, establece un sistema federal de gobierno y garantiza algunos derechos básicos importantes. UN ولا يزال دستور عام 1998 يمثل إيديولوجية صارمة، وينص على نظام اتحادي للحكم ويكفل بعض الحقوق الأساسية المهمة.
    " El artículo 27 permite a los Estados Partes la suspensión de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención en caso de guerra, de peligro público o de otra emergencia que amenace la independencia o seguridad del Estado afectado y siempre que tal decisión no implique la suspensión o derogación de ciertos derechos básicos o esenciales, entre los cuales está el derecho a la vida garantizado por el artículo 4. UN ' ' أن المادة 27 من الاتفاقية تسمح للدول الأطراف بأن تعلق الالتزامات التي تعقدها بمقتضى الاتفاقية في حالة الحرب أو الخطر العام، أو أي حالة أخرى من حالات الأزمة التي تهدد استقلال الدولة المعنية وأمنها، شريطة ألا يؤدي هذا القرار إلى تعليق بعض الحقوق الأساسية والجوهرية وألا يسمح بتقييدها، ومن هذه الحقوق الحق في الحياة المضمون بمقتضى المادة 4.
    En virtud de las normas internacionales de derechos humanos, algunos derechos fundamentales no se pueden suspender, y la derogación de determinados derechos en caso de emergencias declaradas está claramente definida. UN 54 - وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، تُعتبر بعض الحقوق الأساسية غير قابلة للتقييد، وتقييدُ بعض الحقوق، في حالات الطوارئ المعلنَة، مُحدَّد بوضوح.
    Invocó el artículo 115 (1) de la Constitución para declarar un estado de excepción, que dejó en suspenso algunos derechos fundamentales, como la libertad de reunión y expresión, el derecho a la información y a la intimidad y los derechos relativos a la prisión preventiva. UN وقد احتكم إلى المادة 115 (1) من الدستور لإعلان حالة الطوائ وتعليق بعض الحقوق الأساسية بما فيها حرية الاجتماع والتعبير والحق في الحصول على المعلومات والخصوصية والحقوق المتعلقة بالحبس الاحتياطي.
    93. En caso de guerra o de peligro público que amenace la existencia de la República o de una parte de ella, algunos de los derechos fundamentales garantizados y proclamados por la Constitución podrán suspenderse durante un período mediante una declaración del estado de emergencia por el Consejo de Ministros. UN 93- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء.
    97. En caso de guerra o de peligro público que amenace la existencia de la República o de una parte de ella, algunos de los derechos fundamentales garantizados y proclamados por la Constitución pueden suspenderse durante cierto tiempo mediante una declaración del estado de emergencia emitida por el Consejo de Ministros. UN 97- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء.
    101. En caso de guerra o de peligro público que amenace la existencia de la República o de cualquiera de sus partes, algunos de los derechos fundamentales garantizados y especificados en la Constitución podrán suspenderse durante cierto tiempo mediante una declaración del estado de emergencia emitida por el Consejo de Ministros. UN 101- وفي حالة الحرب أو الخطر العام الذي يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة والمحددة بموجب الدستور خلال مدة الطوارئ عن طريق إعلان مجلس الوزراء حالة الطوارئ.
    Además, ciertos derechos fundamentales tienen carácter de normas imperativas de derecho internacional, por lo que no es posible suspender su aplicación en situaciones excepcionales. UN وعلاوة على ذلك، تُعتبر بعض الحقوق الأساسية قواعد قطعية للقانون الدولي لا يمكن مخالفتها في أوقات الطوارئ.
    Las otras tres están gestionadas por empresas que, en diversos grados, incumplen sus compromisos legales de proteger ciertos derechos fundamentales, previstos en los acuerdos de concesión de la plantación y en la legislación nacional. UN أما المزارع الثلاث الباقية فتديرها شركات تخل، بدرجات متفاوتة، بما عليها من التزامات قانونية بحماية بعض الحقوق الأساسية على نحو ما تتضمنه اتفاقات الامتيازات المتعلقة بالمزارع والتشريع الوطني.
    Motivado por el deseo de proteger determinados derechos fundamentales de los trabajadores migrantes y reconociendo su contribución a la economía local, México había introducido innovadores planes sociales y laborales para ofrecer a los migrantes temporales acceso a servicios esenciales como la educación y la salud, y había establecido un mecanismo de vigilancia de las violaciones de derechos. UN فبدافع الرغبة في حماية بعض الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين، واعترافا بمساهمتهم في الاقتصاد المحلي، استحدثت المكسيك مخططات اجتماعية وعمالية مبتكرة لتزويد المهاجرين المؤقتين بالخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة، ووضعت آلية مراقبة لانتهاكات حقوق العمال.
    En su presentación ante la Comisión, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos pidió de nuevo que se ponga fin al encarcelamiento de migrantes en situación irregular y, en su informe (A/64/188), el Secretario General muestra su preocupación por la existencia de leyes que privan a estos migrantes y a sus familias de determinados derechos fundamentales. UN وقد كررت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في بيانها أمام اللجنة، ما طلبته من وضع حد لحبس المهاجرين غير القانونيين، وأعرب الأمين العام في تقريره (A/64/188) عن قلقه لوجود قوانين تحرم هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم من بعض الحقوق الأساسية.
    Sin embargo, según la normativa de los derechos humanos, algunos derechos básicos son tan fundamentales que no pueden suspenderse ni siquiera en circunstancias de emergencia pública. UN غير أن بعض الحقوق الأساسية بموجب قانون حقوق الإنسان، تعتبر جوهرية لدرجة أنه لا يمكن الغاؤها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    " El artículo 27 permite a los Estados Partes la suspensión de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención en caso de guerra, de peligro público o de otra emergencia que amenace la independencia o seguridad del Estado afectado y siempre que tal decisión no implique la suspensión o derogación de ciertos derechos básicos o esenciales, entre los cuales está el derecho a la vida garantizado por el artículo 4. UN " أن المادة 27 من الاتفاقية تسمح للدول الأطراف بأن تعلق الالتزامات التي تعقدها بمقتضى الاتفاقية في حالة الحرب أو الخطر العام، أو أي حالة أخرى من حالات الأزمة التي تهدد استقلال الدولة المعنية وأمنها، شريطة ألا يؤدي هذا القرار إلى تعليق بعض الحقوق الأساسية والجوهرية وألا يسمح بتقييدها، ومن هذه الحقوق الحق في الحياة المضمون بمقتضى المادة 4.
    La Carta-Agenda establece algunos derechos esenciales que deben respetarse, protegerse y promoverse en el contexto local y proporciona directrices útiles en materia de medidas y opciones de política concretas. UN ويحدد الميثاق - جدول الأعمال بعض الحقوق الأساسية التي يجب احترامها وحمايتها وتعزيزها في السياق المحلي ويقدم مبادئ توجيهية مفيدة لخيارات وإجراءات سياساتية ملموسة.
    Varios oradores hicieron hincapié en la importancia de inscribir a los apátridas en un registro y de adoptar disposiciones jurídicas para concederles determinados derechos básicos. UN وشدد عدد من المتكلمين على أهمية تسجيل الأشخاص عديمي الجنسية واعتماد أحكام قانونية لمنحهم بعض الحقوق الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد