Señaló algunas de las medidas que había adoptado el PNUD para incorporar las cuestiones de medio ambiente en todas sus actividades. | UN | وأبرز بعض الخطوات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي بغرض إدماج البيئة في جميع أنشطة البرنامج اﻹنمائي الرئيسية. |
Señaló algunas de las medidas que había adoptado el PNUD para incorporar las cuestiones de medio ambiente en todas sus actividades. | UN | وأبرز بعض الخطوات التي اتخذها البرنامج الإنمائي بغرض إدماج البيئة في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي الرئيسية. |
En la última de esas comunicaciones, el Gobierno señaló algunas de las medidas que había adoptado para resolver los casos de desapariciones. | UN | وفي الرسالة الأخيرة، أشارت الحكومة إلى بعض الخطوات التي اتخذتها لحل مشكلة حالات الاختفاء. |
Recientemente, el Gobierno de Indonesia ha tomado algunas medidas que es necesario reconocer. | UN | لقــد اتخــذت الحكومة الاندونيسية مؤخرا بعض الخطوات التي تستحق التقدير عليهــا. |
A pesar de ello, existen ciertas medidas que se podrían adoptar incluso ahora con el fin de racionalizar y mejorar el mecanismo existente. | UN | إلا أن هناك بعض الخطوات التي يمكن اتخاذها اﻵن لترشيد اﻵلية القائمة وتحسينها. |
Incluye algunos pasos que en algunas instancias ya se están adoptando. | UN | وتشمل بعض الخطوات التي قد بدأ بالفعل اتخاذها: |
En la siguiente sección se examinan algunas de las medidas que se han adoptado para establecer directrices y estructuras, así como capacidades de gestión adecuadas para la cooperación con los medios empresariales. | UN | ويستعرض الفرع التالي بعض الخطوات التي اتخذت لوضع المبادئ التوجيهية المناسبة، والهياكل والقدرات الإدارية اللازمة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية. |
Me referiré brevemente al estado en que se encuentran esos juicios para ilustrar algunos de los factores que han causado retrasos en esos procedimientos, así como algunas de las medidas que se han tomado para agilizarlos. | UN | وسأستعرض بإيجاز حالة هذه المحاكمات لبيان بعض العوامل التي تسببت في تأخير هذه الإجراءات، فضلا عن بعض الخطوات التي اتخذناها للتعجيل فيها. |
La Comisión Consultiva señaló algunas de las medidas que deben adoptarse y destacó el plan para ampliar el servicio de investigadores. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية قد أوضحت بعض الخطوات التي يتعين اتخاذها ووجهت الانتباه إلى الخطة التي تقضي بتوسيع نطاق الخدمات التي يقدمها المحققون. |
35. El orador describe a grandes rasgos algunas de las medidas que su país ha tomado para hacer frente al problema de la falta de litoral desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty. | UN | 35 - وقام بعرض بعض الخطوات التي اتخذها بلده لمعالجة مشكلة الطبيعة غير الساحلية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
Observamos que en el documento sobre los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme se detallan algunas de las medidas que han de adoptar la comunidad internacional, y en particular los Estados poseedores de armas nucleares, para cumplir con sus compromisos a tenor del artículo VI del TNP. | UN | ونلاحظ أن الوثيقة المتعلقة بمبادئ وأهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره تفصِّل بعض الخطوات التي يجب أن يتخذها المجتمع الدولي، وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية، وفاء بالتزاماتهم بمقتضى أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Permítaseme compartir con los miembros algunas de las medidas que la India ha emprendido con objeto de fortalecer la promoción política y aplicar una estrategia multifacética para tratar el problema del VIH/SIDA. | UN | واسمحوا لي أن أشرك الأعضاء في بعض الخطوات التي شرعت بها الهند بهدف تعزيز الدعوة السياسية وتنفيذ استراتيجية متشعبة للتصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La representante de la secretaría señaló a la atención algunas de las medidas que se habían adoptado para promover la asistencia técnica y poner recursos financieros a la disposición, al recordar que la Conferencia de las Partes había aprobado una orientación sobre ambas cuestiones. | UN | 23 - وجهت ممثلة الأمانة الانتباه إلى بعض الخطوات التي اتخذت لتشجيع المساعدة التقنية ولتوفير الموارد المالية، مشيرة إلى أن مؤتمر الأطراف وافق على التوجيهات بشأن القضيتين. |
algunas de las medidas que ya hemos tomado —entre ellas la instauración de un Gobierno de Unidad Nacional, la transformación ordenada de las instituciones del Estado y el fomento de un consenso nacional sobre las principales cuestiones de hoy— nos han dado un punto de partida correcto para continuar el proceso que conduce a la creación de la sociedad justa de la que hemos estado hablando. | UN | إن بعض الخطوات التي اتخذناها بالفعل - بما فيها إقامة حكومــة وحدة وطنيــة والتحول المنتظم لمؤسسات الدولــة وتحقيق توافــق آراء وطني حول قضايا العصر الرئيسية - هي التي وضعتنا على الطريق الصحيح بالنسبة لمواصلة العمليات التي تؤدي إلى إقامة المجتمع العادل الذي نتكلم عنه. |
El OOPS presentó al Grupo de Trabajo información actualizada sobre algunas de las medidas que había adoptado para mejorar su enfoque estratégico de movilización de recursos, de conformidad con la resolución 65/272 de la Asamblea General en la que esta instó al Comisionado General a que continuase esforzándose por mantener y aumentar el apoyo de los donantes tradicionales y conseguir más ingresos de donantes no tradicionales. | UN | 9 - وقد أطلعت الوكالة الفريق العامل على بعض الخطوات التي اتخذتها لتحسين النهج الاستراتيجي الذي تتبعه في حشد الموارد بما يتفق مع القرار 65/272، الذي حثت فيه الجمعية العامة المفوض العام على مواصلة جهوده الرامية إلى استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة التقليدية وزيادته وتعزيز الدخل الآتي من الجهات المانحة غير التقليدية. |
El OOPS presentó al Grupo de Trabajo información actualizada sobre algunas de las medidas que había adoptado para mejorar su enfoque estratégico de movilización de recursos, de conformidad con la resolución 65/272 de la Asamblea General en la que esta instó al Comisionado General a que continuara esforzándose por mantener y aumentar el apoyo de los donantes tradicionales y conseguir más ingresos de donantes no tradicionales. | UN | 9 - وقد أطلعت الوكالة الفريق العامل على مستجدات بعض الخطوات التي اتخذتها لتحسين النهج الاستراتيجي الذي تتبعه في حشد الموارد تمشيا مع القرار 65/272، الذي حثت فيه الجمعية العامة المفوض العام على مواصلة جهوده الرامية إلى استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة التقليدية وزيادته وتعزيز الدخل الآتي من الجهات المانحة غير التقليدية. |
El OOPS presentó al Grupo de Trabajo información actualizada sobre algunas de las medidas que está adoptando para mejorar su enfoque estratégico de movilización de recursos de conformidad con la resolución 65/272 de la Asamblea General, en la que esta instó al Comisionado General a que continuara esforzándose por mantener y aumentar el apoyo de los donantes tradicionales y conseguir más ingresos de donantes no tradicionales. | UN | ٩ - وقد أطلعت الوكالة الفريق العامل على بعض الخطوات التي تتخذها لتحسين النهج الاستراتيجي الذي تتبعه في تعبئة الموارد بما يتفق مع القرار 65/272، الذي حثت فيه الجمعية العامة المفوض العام على مواصلة جهوده الرامية إلى استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة التقليدية وزيادته وتعزيز الدخل الآتي من الجهات المانحة غير التقليدية. |
En cambio, en el análisis del Grupo, sustentado en una amplia colaboración con la Secretaría, la comunidad de prácticas de consolidación de la paz, las visitas y entrevistas sobre el terreno se proponen algunas medidas que podrían facilitar la tarea. | UN | وبدلا من ذلك، فإن تحليل الفريق، المبني على عمل مكثف مع الأمانة العامة، وجماعة الممارسين في مجال بناء السلام، والرحلات الميدانية، والمقابلات، يقترح بعض الخطوات التي يمكن أن تكون ذات فائدة. |
Para finalizar, algunas medidas que podemos tomar para hacer la revolución a través del juego. | TED | إذن فهذه بعض الخطوات التي يمكننا اتباعها --لكي ننهي الموضوع-- كيف يمكننا القيام بثورة من خلال اللعب. |
En este sentido, apoyamos ciertas medidas que se están tomando. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نؤيد بعض الخطوات التي يجري اتخاذها. |
Incluye algunos pasos que en algunas instancias ya se están adoptando. | UN | وتشمل بعض الخطوات التي قد بدأ بالفعل اتخاذها: |