Al mismo tiempo, hay que ser consciente de la oposición que existe en algunos círculos a una mayor igualdad. | UN | والوعي في نفس الوقت بأن بعض الدوائر تعارض تحقيق قدر أكبر من المساواة. |
En algunos círculos se ha expresado la opinión de que la plantilla de la Misión debería ampliarse más, hasta llegar a 400 funcionarios internacionales. | UN | وقد أُعرب عن رأي في بعض الدوائر يدعو إلى زيادة عدد اﻷفراد الدوليين في البعثة إلى ٤٠٠ فرد. |
La copia que supuestamente se filtró de una versión temprana de “Un programa de desarrollo” despertó un interés considerable, pero también cierta inquietud en algunos sectores. | UN | إن ما تطلق عليها نسخة مسربة من مشروع سابق لخطة للتنمية أثارت اهتماما ملحوظا، كما أثارت أيضا عدم ارتياح في بعض الدوائر. |
Deseo también referirme al hecho de que en ciertos círculos se señala que hay 500.000 personas afectadas por el conflicto en las zonas indicadas. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين. |
En algunos distritos, el cristianismo ha llevado a una disminución de la mutilación genital femenina. | UN | وقد أدت المسيحية في بعض الدوائر إلى هبوط معدل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
algunos círculos tratan de presentar al terrorismo como algo peculiar de los seguidores del islam; esto es erróneo. | UN | وتحاول بعض الدوائر إلصاق اﻹرهاب بالمسلمين؛ وهذا خطأ. |
La nota facilita también una visión general de la evolución de la percepción del terrorismo en algunos círculos occidentales en los decenios de 1980 y 1990. | UN | وقدمت المذكرة كذلك نظرة عامة على تطور مفهوم اﻹرهاب في بعض الدوائر الغربية في الثمانينات والتسعينات. |
“El sionismo no está muerto, aunque algunos círculos lo mencionen entre comillas; tenemos una juventud maravillosa que espera que se la movilice para emprender tareas nacionales. | UN | وبالرغم من أن بعض الدوائر تضعها بين علامات اقتباس، فإن لدينا شبيبة رائعة تنتظر التعبئة للاضطلاع بالمهــام الوطنــية. |
algunos círculos siguen considerando que en ciertos casos debe mantenerse. | UN | وترى بعض الدوائر أنه ينبغي اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام في حالات معينة. |
Esos hechos parecen ser deliberadamente dejados de lado por algunos círculos internacionales que reprochan a Croacia la lentitud del regreso de los serbios a Croacia. | UN | ويبدو أن بعض الدوائر الدولية التي تلوم كرواتيا على بطء عودة الصرب إلى كرواتيا، تتجاهل هذه الحقائق عن عمد. |
Es desalentador que en algunos círculos se esté sugiriendo que, con el fin de la crisis, ahora no hay urgencia, ni siquiera necesidad, de reforma. | UN | ومن دواعي الفزع ما تقترحه بعض الدوائر من أنه بانتهاء الأزمة لم يعد الإصلاح عاجلا ولا حتى ضروريا. |
Nos preocupa profundamente la tendencia que existe en algunos sectores de ignorar la necesidad de detener la proliferación vertical. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المشاهد في بعض الدوائر إلى تجاهل الحاجة إلى وقف الانتشار العمودي. |
Ahora, algunos sectores afirman que si detuviéramos y aplazáramos la operación de reabastecimiento de combustible, podría resolverse el problema de la presencia de observadores. | UN | وتزعم بعض الدوائر اﻵن أننا إذا أوقفنا عملية اﻹحلال تلك لربما أمكن حل مشكلة المراقبة. |
Esta posición de Uganda arroja nueva luz sobre la tesis que últimamente se ha sostenido en algunos sectores, donde se hace referencia a la implosión, la explosión y el debilitamiento del Zaire. | UN | وموقف أوغندا هذا يلقي ضوءا جديدا على الحديث الذي جرى مؤخرا في بعض الدوائر حول التفكك الداخلي، وتفجير وإضعاف زائير. |
Su periodicidad no está garantizada y su tirada así como su distribución siguen limitadas a ciertos círculos políticos e intelectuales. | UN | وصدورها بشكل دوري ليس مكفولا ولا يزال طبعها وتوزيعها يقتصران على بعض الدوائر السياسية والفكرية. |
Hay una sensación en ciertos círculos que deberíamos liberar al Jeque, dejarlo libre. | Open Subtitles | يوجد شعور في بعض الدوائر بأننا يجب إن نترك الشيخ يذهب ، حرره |
El látex es muy popular en ciertos círculos. - ¿Sí? ¿En qué clase de círculos? | Open Subtitles | العصارة،، امم فقط شائعة في بعض الدوائر اها ما نوع هذه الدوائر |
El Gobierno anuló los resultados en algunos distritos electorales. | UN | وألغت الحكومة النتائج في بعض الدوائر الانتخابية. |
Es cierto que algunos medios tratan de dividir al Iraq según criterios raciales o sectarios. | UN | والواقع أن بعض الدوائر تحاول تقسيم العراق وفقا لمعايير عنصرية أو قبلية. |
En algunos servicios de Salud existen estructuras organizativas intermedias entre el Área de Salud y la Zona Básica. | UN | وتوجد في بعض الدوائر الصحية هياكل تنظيمية متوسطة بين المناطق الصحية العامة والمناطق الصحية الأساسية. |
Lo que es aún más penoso, se ha puesto de moda en algunos ámbitos tratar de asociar las acusaciones de terrorismo y violaciones de los derechos humanos con determinadas religiones, inclusive la religión islámica. | UN | ومن سوء الحظ البالغ أن أصبح من الشائع في بعض الدوائر محاولة الربط بين دعاوى الارهاب وانتهاك حقوق اﻹنسان وبين أديان معينة، بما فيها الدين اﻹسلامي. |
De la misma manera, en ciertos sectores políticos de ese país existe una conciencia cada vez mayor de que el bloqueo se ha convertido en algo anticuado y que es necesario esforzarse por levantarlo. | UN | وبالمثل، ثمة وعي متزايد لدى بعض الدوائر السياسية في ذلك البلد بأن الحصار قد أصبح شيئا من مخلفات الماضي وأنه من الضروري العمل على رفعه ولا شيء غير ذلك. |
algunas Salas han modificado el período previsto para los recesos del Tribunal a los efectos de celebrar sesiones extraordinarias. | UN | وقد عدل بعض الدوائر الفترة المقررة لاستراحات المحكمة، من أجل عقد جلسات إضافية. |
Este hecho y las señales negativas provenientes de determinados sectores de la comunidad internacional han aumentado la intransigencia de las facciones rebeldes, las cuales siguen poniendo en peligro la situación humanitaria y las perspectivas de paz. | UN | وهذا إلى جانب إشارات سلبية أخرى من بعض الدوائر في المجتمع الدولي جعلت الفصائل المتمردة أكثر تعنتا إذ لا تزال تعرض الحالة الإنسانية وآفاق السلام للخطر. |
Durante el recuento de los votos, la facción del Sr. Diallo ya había empezado a criticar la credibilidad del proceso y hablar de fraude en algunas circunscripciones. | UN | وأثناء عملية فرز الأصوات، بدأ مناصرو السيد ديالو التشكيك في نزاهة هذه العملية مدّعين حصول غش في بعض الدوائر الانتخابية. |
En realidad, casi han podido pasar desapercibidos en algunos lugares. | UN | بل إنها تحققت دون أن تثير انتباه أحد في بعض الدوائر. |
Los intentos de determinados círculos de hacer pasar por una restricción a la libertad de expresión y de prensa lo que es a todas luces un caso de calumnia son totalmente incorrectos y responden a motivaciones políticas. | UN | أما المحاولات التي تقوم بها بعض الدوائر لوصف قضية قذف عادية بأنها قيد على حرية التعبير فهي محاولات غير صحيحة مطلقا وتنطوي على دوافع سياسية. |