Mi delegación también tiene algunas preocupaciones en lo relativo a su formulación. | UN | إن وفدي لديه أيضا بعض الشواغل في ما يتعلق بصياغتها. |
Sin embargo, queda claro que hay algunas preocupaciones acerca del tercer pilar, y habrá que examinarlas a fondo. | UN | غير أنه من الواضح أن هناك بعض الشواغل بشأن الركيزة الثالثة ويتعين مواصلة النقاش بشأنها. |
Asimismo, compartimos algunas de las preocupaciones expresadas por la delegación de México. | UN | ونحن نشاطر أيضا بعض الشواغل التي أعرب عنها الوفد المكسيكي. |
La pronta aplicación de esas recomendaciones mitigaría algunas de las preocupaciones inmediatas. | UN | إن التنفيذ المبكر لهذه التوصيات من شأنه أن يخفف من وطأة بعض الشواغل المباشرة. |
Los aspectos regionales de la posible ampliación de la categoría de miembros permanentes y la noción de arreglos regionales basados en un sistema de rotación también han causado cierta preocupación. | UN | والجوانب اﻹقليمية للتوسيع المحتمل لفئة العضوية الدائمة وفكرة ترتيبات التناوب اﻹقليمية تسببان أيضا بعض الشواغل. |
Se expresaron, no obstante, ciertas inquietudes sobre la manera en que habían de tratarse las cuestiones que fueran del caso y sobre el grado de pormenorización requerido. | UN | غير أن بعض الشواغل أُبديت بشأن الطريقة التي ستعامل بها المسائل ذات الصلة ومستوى التفصيل الذي ينبغي إدراجه. |
Por consiguiente, se propuso que la Guía para la Incorporación aclarara más el objeto de la definición y resolviera algunas de las inquietudes expresadas durante los debates de la Comisión. | UN | وهكذا اقترح أن يرد في دليل الاشتراع المزيد من التوضيح للتوجه الذي سار عليه التعريف وأن يتناول بعض الشواغل التي عُبر عنها خلال المناقشات في اللجنة. |
Asimismo, se han abordado algunos de los problemas de salud reproductiva y los problemas que afectan especialmente a las niñas para adoptar medidas adicionales al respecto. | UN | كما أثيرت بعض الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية وبعض المشاكل الخاصة بالفتيات من أجل القيام بالمزيد من العمل. |
Esta cifra incluía cerca de 70 funcionarios de contratación internacional, dotando al ACNUR de una fuerte capacidad en el Afganistán, a pesar de algunos problemas de seguridad. | UN | ويشمل هذا العدد نحو 70 موظفاً دولياً، مما يقوي قدرة المفوضية في أفغانستان، بالرغم من بعض الشواغل الأمنية القائمة. |
Quisiera suplementarla poniendo de relieve algunas preocupaciones concretas. | UN | وأود أن استكمله بتسليط الضوء على بعض الشواغل المحددة. |
algunas preocupaciones expresadas en las últimas semanas no figuran en los documentos, a satisfacción de todas las delegaciones. | UN | ولم تعبر الوثائق على نحو يرضي كل الوفود عن بعض الشواغل التي تم اﻹفصاح عنها خلال اﻷسابيع القليلة الماضية. |
Como indicó la Unión Europea durante las negociaciones que llevaron a la aprobación del texto actual, teníamos algunas preocupaciones concretas en este sentido. | UN | وكما أشار الاتحاد اﻷوروبي خلال المفاوضات المؤدية إلى اعتماد النص الحالي، توجد لدينا بعض الشواغل المعينة فيما يتعلق به. |
Tenemos algunas preocupaciones respecto del mandato. | UN | تساورنا بعض الشواغل بخصوص الولاية. |
Sin embargo, se manifestaron algunas preocupaciones en relación con el comercio regional habida cuenta de las diferencias de tamaño y desarrollo económico entre los países participantes. | UN | ومع ذلك، أثيرت بعض الشواغل بشأن التجارة اﻹقليمية نظرا إلى الفوارق في حجم التنمية وحالة التنمية الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان المشاركة. |
Aunque su delegación comparte algunas de las preocupaciones expresadas por otros oradores, no cree que el Secretario General esté usurpando la autoridad de los Estados Miembros. | UN | ورغما عن أن وفدها يشاطر اﻵخرين بعض الشواغل التي أعربوا عنها، فهي لا ترى أن اﻷمين العام ينتهك سلطة الدول اﻷعضاء. |
En el programa de las Naciones Unidas figuran algunas de las preocupaciones más urgentes de la actualidad. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة يشمل بعض الشواغل الحالية الملحة. |
Así, se había redactado teniendo en cuenta algunas de las preocupaciones expresadas por los Estados con respecto a la función decisiva que debía tener la proporcionalidad. | UN | وبالتالي فإن المقصود بهذه الصيغة هو معالجة بعض الشواغل التي أعربت عنها الدول بشأن الدور الحاسم الذي ينبغي أن يعطى لمفهوم التناسب. |
Se expresó cierta preocupación por la manera en que se podría avanzar en esta cuestión, así como por la capacidad de la Secretaría para prestar servicios a varios grupos al mismo tiempo. | UN | وأثيرت بعض الشواغل بصدد سبل المضي قدما وقدرة الأمانة العامة على خدمة عدة مجموعات في آن واحد. |
Se expresaron ciertas inquietudes ante la complejidad de la solución propuesta y ante el riesgo de que se prestara a confusiones. | UN | وأُثيرت بعض الشواغل إزاء تعقّد المخطط، وإزاء احتمال حدوث التباس في هذا الصدد. |
La seguridad personal, la protección, el bienestar y la libertad son algunas de las inquietudes que se manifiestan entre los refugiados. | UN | فأمن الأشخاص وسلامتهم ورفاههم وحريتهم الشخصية، هي بعض الشواغل التي تتردد أصداؤها بين اللاجئين. |
Malawi acoge con agrado algunas iniciativas positivas encaminadas al logro de la equidad mundial, como las que adoptaron los países del Grupo de los Ocho para abordar algunos de los problemas que acabo de mencionar. | UN | ترحب ملاوي ببعض الجهود الإيجابية التي بُذلت من أجل المساواة على صعيد عالمي، ومن بينها شتّى المبادرات التي اتخذتها مجموعة الدول الثماني لمعالجة بعض الشواغل التي أشرت إليها للتو. |
Respuestas a algunos problemas planteados en relación con el establecimiento de un protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo y la transferencia de minas distintas de las minas antipersonal | UN | الإجابات عن بعض الشواغل المتعلقة ببروتوكول بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
A este respecto, forzoso es comprobar que los miembros del Comité han expresado ciertas preocupaciones que el Estado Parte debería tener en cuenta. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن أعضاء اللجنة قد أعربوا عن بعض الشواغل التي ينبغي أن تأخذها الدولة الطرف في الحسبان. |
En la India se organizará un seminario para examinar en detalle las políticas y los programas pertinentes, así como algunas cuestiones especiales relacionadas con el Convenio No. 169. | UN | وفي الهند، ستنظم حلقة دراسية لمواصلة مناقشة السياسات والبرامج ذات الصلة وكذا بعض الشواغل المعينة من الاتفاقية رقم 169. |
Si bien ello es positivo, todavía quedan por resolver algunas dudas y cuestiones antes de que el Servicio sea aceptado a nivel general y entre en funcionamiento. | UN | ومع أن هذه خطوة إيجابية، هناك بعض الشواغل والمسائل التي يتعين معالجتها قبل أن يصبح المرفق الدولي للتمويل مقبولا على نطاق واسع وفي حالة تشغيلية كاملة. |
No obstante, subsisten algunos motivos de preocupación. | UN | وأضاف قائلا إنه ما زالت هناك مع ذلك بعض الشواغل. |
Hubo quienes expresaron su inquietud con respecto al párrafo 2 de dicho artículo, en el que se preveían excepciones a la regla general. | UN | ٢٥٦ - فقد أعرب عن بعض الشواغل بشأن الفقرة ٢ من المادة ٣٧، التي تنص على استثناءات من القاعدة العامة. |
En el caso de Liberia, el llamamiento a que se realizara un estudio de las consecuencias potenciales de las sanciones se hizo efectivo solamente después de la imposición de las sanciones, dando con ello la apariencia de que había alguna preocupación humanitaria con respecto a la población de Liberia. | UN | وفي حالة ليبريا، فإن المطالبة بإجراء دراسة للأثر المحتمل للجزاءات لم يستجب إليها إلا بعد فرض الجزاءات، التي أثارت بعض الشواغل الإنسانية بالنسبة لشعب ليبريا. |
Sin embargo, algunas de esas preocupaciones y recomendaciones no se han tratado suficientemente. | UN | غير أن بعض الشواغل التي أعربت عنها اللجنة وبعض التوصيات التي قدمتها لم تعالج بالقدر الكافي. |