Expresó preocupación también por las afirmaciones de que algunos periódicos habían sido denunciados en los tribunales por difamación por informar sobre dirigentes políticos. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تتحدث عن رفع دعاوى التشهير ضد بعض الصحف بسبب تقديمها تقارير عن القادة السياسيين. |
Tomando en consideración esos acontecimientos, algunos periódicos indonesios han aumentado sus reportajes sobre Timor Oriental. | UN | وحتى بعض الصحف الاندونيسية، وقد وضعت في اعتبارها هذه التطورات، زادت من تقاريرها عن تيمور الشرقية. |
Se dice que esa incertidumbre disuade a los periodistas y editores de ejercer la crítica, sobre todo habida cuenta de que algunos periódicos han recibido una o varias advertencias. | UN | ويذكر أن عدم اليقين هذا يثني الصحفيين والمحررين عن توجيه الانتقادات، وبخاصة بسبب تلقي بعض الصحف ﻹنذار أو أكثر. |
Hay algunos diarios privados, pequeños sin mucha difusión. | UN | وهناك بعض الصحف الخاصة الصغيرة والمحدودة الانتشار. |
Hay algunos diarios privados sin mucha difusión. | UN | وتوجد بعض الصحف الخاصة التي ليست واسعة الانتشار. |
Al comienzo del decenio de 1990, ciertos periódicos fueron suspendidos de ese modo. | UN | وهكذا تم في بداية التسعينات تعليق صدور بعض الصحف. |
7. Se abordaron cuestiones relativas a la protección de la infancia a través de varios diarios, publicaciones periódicas y medios de comunicación audiovisuales. También se diseñó un material divulgativo y de información sobre la violencia contra la infancia, publicado en forma de folleto. | UN | 7- تم تداول قضايا حماية الأطفال عبر بعض الصحف والدوريات وأجهزة الإعلام المسموعة والمرئية، كما تم تصميم مادة إعلامية تثقيفية حول العنف ضد الأطفال في شكل كتيب. |
algunos periódicos se distribuyen gratuitamente, y otros pueden encargarse al personal penitenciario. | UN | وتتاح لهم بعض الصحف بالمجان، ويمكن طلب الصحف اﻷخرى عن طريق هيئة السجن. |
algunos periódicos independientes se han visto agobiados con pleitos civiles y penales presentados por miembros del Gobierno y sus allegados. | UN | ٤٦ - ويتعرض بعض الصحف المستقلة لعدد هائل من الدعاوى المدنية والجنائية من أفراد الحكومة والمقربين منهم. |
Tal vez algunos periódicos no tengan su foto. | Open Subtitles | ربما بعض الصحف خارج المدن ليس لديها صورة لابنتى |
algunos periódicos tenían encabezados... de diferentes personas que escribieron allí. | Open Subtitles | بعض الصحف في سطر أسم كاتب المقال حظت بأشخاص مختلفينّ كتبَوا بها |
Los medios de comunicación son activos y críticos, aunque algunos periódicos no alcanzan las normas éticas y profesionales básicas necesarias en su profesión. | UN | أما وسائط اﻹعلام فهي نشطة وميالة للنقد، رغم أن بعض الصحف تقصر أحيانا في تحقيق المعايير اﻷخلاقية والمهنية اﻷساسية في ما تنشره. |
En Zambia, algunos periódicos con fuerte respaldo financiero tratan de desacreditar a personalidades destacadas, en particular, al Presidente y su familia, publicando acusaciones falsas e infundadas contra ellos. | UN | ففي زامبيا، تسعى بعض الصحف التي تحظى بتمويل كبير إلى اﻹساءة لسمعة الشخصيات العامة، وبخاصة الرئيس وأسرته، وذلك عن طريق نشر ادعاءات زائفة وغير مثبتة ضدهم. |
13. algunos periódicos fueron clausurados sin más, es decir sin que se formulasen acusaciones concretas y sin que la parte afectada tuviera derecho a impugnar. | UN | 13- وأغلقت بعض الصحف بدون أن تعقد جلسات استماع، أي أن يبلغ أصحابها بتهم محددة وأن يمنحوا حق الطعن فيها. |
Parte de la retórica fue al parecer preparada en el plano nacional, incluso mediante la publicación de artículos negativos en algunos periódicos y en programas de televisión en Kinshasa. | UN | وقد نشر بعضها فيما يبدو على الصعيد الوطني، من خلال جملة من الوسائل منها نشر مقالات سلبية في بعض الصحف والنشرات التلفزيـة في كينشاسا. |
Durante el período al que corresponde el informe, tuvieron lugar en Darfur varias demostraciones contra la publicación de caricaturas del Profeta Mahoma en algunos periódicos europeos. | UN | 8 - ونُظمت عدة مظاهرات في الفترة المشمولة بالتقرير في دارفور ضد نشر بعض الصحف الأوروبية رسومات كاريكاتورية للرسول محمد. |
algunos diarios esparcieron rumores de actos de violencia cometidos por las milicias o de presuntos planes para atacar y asesinar a dirigentes políticos. | UN | وروجت بعض الصحف لشائعات عن أعمال عنف ارتكبتها الميليشيات أو خطط مزعومة للاعتداء على قادة سياسيين وقتلهم. |
algunos diarios científicos y para profesionales han ampliado sus suplementos científicos o los publican más a menudo, y cada uno puede enorgullecerse de que sus lectores entusiastas y asiduos son legión. | UN | ووسعت بعض الصحف العلمية والمهنية حجم ملحقاتها المخصصة للعلوم أو زادت الأعداد المنشورة، ويمكن لكل واحدة من بينها أن تفتخر بأن لها جمعاً غفيراً من القراء المتحمسين والمخلصين. |
Existe otro proyecto cuyo principal objetivo es promover, educar y divulgar la legislación existente por conducto de seminarios y conferencias nacionales y regionales y mediante el empleo de algunos diarios y publicaciones periódicas y radioemisoras comunitarias. | UN | وهناك مشروع آخر يركز على العمـل علــى نشر التشريعات القائمة والتوعيـة بشـأنها عن طريق المحاضرات والحلقات الدراسية الوطنية، وعن طريق استخدام بعض الصحف والمنشورات الدوريـة والإذاعات المحلية. |
Aunque ciertos periódicos extranjeros se aprovechen de la situación para propagar rumores difamatorios y así desalentar a los turistas. | Open Subtitles | حتى إذا كانت بعض الصحف الأجنبية تستغل هذا الوضع لتنشر الاشاعات المغرضة لكي تعيق السياحة |
El 5 de febrero de 2006, un grupo de manifestantes prendió fuego al edificio de la Embajada de Dinamarca tras la publicación en varios diarios daneses de dibujos que insultaban al profeta Mahoma. | UN | " بتاريخ 5 شباط/فبراير 2006 تعرض المبنى الذي تقع فيه السفارة الدانمركية للحرق من قبل متظاهرين على أثر نشر بعض الصحف الدانمركية رسوم مسيئة للنبي محمد (ص). |
En otra ocasión, declaró que el cierre de determinados periódicos y el enjuiciamiento de algunas de las personas implicadas " representaba una gran pérdida para el sistema y para la sociedad " . | UN | كما صرح في مناسبة أخرى بأن إغلاق بعض الصحف ومحاكمة بعض الأشخاص المشاركين " خسارة كبيرة للنظام وللمجتمع " . |
Estoy tan impactada de haber visto en algún periódico tu foto desnuda en una playa. | Open Subtitles | لذلك صدمت لرؤية صورك عارية على الشاطئ في بعض الصحف |
hubo diarios que llamaban al odio racial, especialmente contra los baluba, etnia de Tshisekedi y de Kabila. | UN | ودعت بعض الصحف إلى الكراهية العرقية، وبخاصة ضد البالوبا، وهي اﻹثنية التي ينتمي اليها تشيسكيدي وكابيلا. |
Los órganos de prensa han cesado de publicarse por motivos puramente comerciales, en general a causa de quiebra. | UN | وإن بعض الصحف احتجب عن الصدور ﻷسباب تجارية بحتة، وعموما بسبب الافلاس. |