ويكيبيديا

    "بعض الفئات من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinadas categorías de
        
    • algunos grupos de
        
    • algunas categorías de
        
    • ciertas categorías de
        
    • ciertos grupos de
        
    • determinados grupos de
        
    • algunos sectores de
        
    Al mismo tiempo, se han intentado eliminar todas las lagunas que pudieran ofrecer posibilidades de impunidad a determinadas categorías de personas. UN وفي نفس الوقت سعى مشروع المادة إلى ردم أي ثغرات قد توجد إمكانيات للإفلات من العقاب بالنسبة إلى بعض الفئات من الأشخاص.
    También era cuestionable el uso de determinadas categorías de excepción. UN كما كان اللجوء إلى بعض الفئات من الاستثناءات موضع تساؤل.
    Los tótems familiares, que prohíben a algunos grupos de personas comer determinados peces, animales o pájaros, también ofrecen protección. UN وتوفر الرموز المقدسة الأسرية أيضاً الحماية، إذ يمنع بموجبها بعض الفئات من الناس من أكل أسماك أو حيوانات أو طيور معينة.
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las detenidas, las que se encuentran en conflictos armados o en territorios ocupados, podrían ser más vulnerables a la violencia, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنّ بعض الفئات من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجَزات والنساء اللواتي يعشن في أجواء النـزاعات المسلّحة أو في أراض واقعة تحت الاحتلال، قد يكنّ أشد عرضة للعنف،
    Entre las más importantes cabe mencionar las informaciones sobre casos de esclavitud y prácticas e instituciones análogas, conjuntamente con la situación de algunas categorías de niños. UN ومن بين هذه المسائل التقارير المتعلقة بالرق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق باﻹضافة إلى حالة بعض الفئات من اﻷطفال.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que la idea de una suspensión de las inspecciones de algunas categorías de lugares era inaceptable. UN واتفق أعضاء المجلس على أن فكرة تعليق عمليات تفتيش بعض الفئات من المواقع غير مقبولة.
    Además, Mauricio mencionó que ciertas categorías de funcionarios públicos debían presentar una declaración de bienes que incluyera el efectivo depositado en entidades bancarias. UN وذكرت موريشيوس أيضاً أنه يتعين على بعض الفئات من الموظفين العموميين تقديم إقرار بموجوداتهم بما في ذلك المبالغ النقدية المودعة في مصارف.
    El objetivo es evitar la exclusión social, que coloca a ciertos grupos de recursos humanos fuera de la función de producción, y lograr así que las fuerzas productivas del país tengan empleo efectivo en la mayor medida posible. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تجنُّب الاستبعاد الاجتماعي الذي يضع بعض الفئات من الموارد البشرية خارج وظيفة الإنتاج. ومن ثم يتاح استخدام القوى المنتجة للبلاد استخداما فعَّالا وإلى أقصى درجة ممكنة.
    El Comité recomienda al Estado parte que ponga fin inmediatamente a la política de obligar a determinadas categorías de reclusos a pagar por su encarcelación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهي على الفور سياسة إلزام بعض الفئات من المحتجزين بسداد تكلفة احتجازهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que ponga fin inmediatamente a la política de obligar a determinadas categorías de reclusos a pagar por su encarcelación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهي على الفور سياسة إلزام بعض الفئات من المحتجزين بسداد تكلفة احتجازهم.
    Aunque era importante dar preferencia a determinadas categorías de países, sería miope olvidar las cuestiones sistémicas. UN ولئن كان من اﻷهمية بمكان التركيز على بعض الفئات من البلدان إلا أن تجاهل المسائل التي تهم عامة البلدان يكون من قبيل قلة التبصر.
    El Grupo sabe que, en algunas circunstancias, los formularios de reclamación para determinadas categorías de reclamaciones no estuvieron disponibles en el período de presentación regular, con el resultado de que los reclamantes pudieron presentar reclamaciones de algunas categorías, pero no de otras. UN ويعلم الفريق أن الاستمارات الخاصة بفئات محددة من المطالبات لم تكن متاحة، في حالات معينة، أثناء فترة التقديم النظامية، فتعذر على أصحاب المطالبات تقديم مطالباتهم في بعض الفئات من دون غيرها.
    Dado que algunos grupos de mujeres, en particular las novias importadas del extranjero, son particularmente vulnerables, la oradora pregunta si hay albergues que satisfagan sus necesidades, inclusive las de orden lingüístico. UN ونظرا لأن بعض الفئات من النساء، بمن فيهن الزوجات الأجنبيات معرضات بصفة خاصة للخطر، سألت إذا كانت هناك أماكن إيواء يمكن أن تلبي احتياجاتهن، بما في ذلك احتياجاتهن اللغوية.
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las detenidas, las que se encuentran en conflictos armados o en territorios ocupados, podrían ser más vulnerables a la violencia, UN " وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنّ بعض الفئات من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجَزات والنساء اللواتي يعشن في أجواء النـزاعات المسلّحة أو في أراض واقعة تحت الاحتلال، قد يكنّ أشد عرضة للعنف،
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las mujeres recluidas, las que se encuentran en situaciones de conflicto armado o en territorios bajo ocupación, podían ser más vulnerables a la violencia, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنّ بعض الفئات من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجَزات والنساء اللواتي يعشن في أجواء النـزاعات المسلّحة أو في أراض واقعة تحت الاحتلال، قد يكنّ أشد عرضة للعنف،
    Las comisiones y los órganos establecidos por el Consejo de Ministros desempeñan un papel especial en la protección de los derechos de algunas categorías de la población. UN وتضطلع اللجان والهيئات التي أنشأها مجلس الوزراء بدور خاص في حماية حقوق بعض الفئات من السكان.
    Además, en Ghana se impone la pena de muerte dentro de los límites internacionales, ya que solo se prevé para los tres delitos graves mencionados, puede pedirse el indulto y algunas categorías de reos no pueden ser condenados a muerte. UN وعلاوة على ذلك، تنفذ عقوبة الإعدام في غانا ضمن القيود المفروضة دولياً، ولا يسمح بها إلا في الجرائم الخطيرة الثلاث آنفة الذكر؛ ويمكن التماس العفو؛ ولا يجوز إخضاع بعض الفئات من الجناة لعقوبة الإعدام.
    Además, en Ghana se impone la pena de muerte dentro de los límites internacionales, ya que solo se prevé para los tres delitos graves mencionados, puede pedirse el indulto y algunas categorías de reos no pueden ser condenados a muerte. UN وعلاوة على ذلك، تنفذ عقوبة الإعدام في غانا ضمن القيود المفروضة دولياً، ولا يسمح بها إلا في الجرائم الخطيرة الثلاث آنفة الذكر؛ ويمكن التماس العفو؛ ولا يجوز إخضاع بعض الفئات من الجناة لعقوبة الإعدام.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación, en especial la Ley Nº 2 de 1991, con el fin de permitir un ejercicio más amplio del derecho de huelga por ciertas categorías de funcionarios del Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها، ولا سيما القانون رقم 2 لعام 1991، من أجل تمكين بعض الفئات من موظفي الدولة الطرف من إعمال الحق في الإضراب بشكل أكبر.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación, en especial la Ley Nº 2 de 1991, con el fin de permitir un ejercicio más amplio del derecho de huelga por ciertas categorías de funcionarios del Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها، ولا سيما القانون رقم 2 لعام 1991، من أجل تمكين بعض الفئات من موظفي الدولة الطرف من ممارسة الحق في الإضراب ممارسةً تامةً.
    Los propietarios de los apartamentos excluían a ciertos grupos de extranjeros que consideran indeseables, con el argumento de que no tienen ingresos estables, y en las cartas al director se condena la situación política en los territorios ocupados de Palestina. UN فملاك الشّقق قد حَددوا بعض الفئات من الأجانب على أنها غير مرغوب فيها مدّعين أنها ليست لديها دخلا ثابتا، بينما دانت الرسائل إلى المحرر الحالة في الأراضي المحتلة في فلسطين.
    Señaló que, puesto que las sociedades se enfrentaban con problemas relacionados con la creación y distribución de las oportunidades de desarrollo mundial, era importante que todos los ciudadanos participasen en calidad de interesados; el mundo no sería más justo si se excluía a determinados grupos de ese proceso. UN وأشار إلى أنه من المهم، في إطار مساعي المجتمعات لمعالجة القضايا المتصلة بخلق فرص التنمية العالمية وتوزيعها، أن يُسهم جميع المواطنين بوصفهم أصحاب مصالح؛ وقال إن العالم لا يمكن أن يصبح أكثر عدالة إذا استُبعدت بعض الفئات من هذه العملية.
    El objetivo final de esas transmisiones ilegales es incitar a algunos sectores de la población a lograr un cambio de régimen en ambos países. UN والهدف النهائي لتلك البرامج الإذاعية غير القانونية هو تحريض بعض الفئات من السكان على إحداث تغيير للنظام في البلدين المستهدفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد