ويكيبيديا

    "بعض القضايا الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas de las principales cuestiones
        
    • algunas cuestiones clave
        
    • algunas de las cuestiones clave
        
    • algunas de las cuestiones fundamentales
        
    • algunas de las cuestiones principales
        
    • de algunas cuestiones fundamentales
        
    • algunos de los problemas principales
        
    • algunas cuestiones de fondo
        
    • algunas cuestiones decisivas
        
    • algunas cuestiones esenciales
        
    • algunos problemas fundamentales
        
    • ciertas cuestiones fundamentales
        
    • algunas de las cuestiones esenciales
        
    • algunos de los problemas fundamentales
        
    Me gustaría resumir brevemente las etapas a que llegamos en lo que respecta a algunas de las principales cuestiones que se han examinado. UN وأود أن ألخص حالة بعض القضايا الرئيسية التي تناولناها.
    En ese contexto, algunas de las principales cuestiones de política que pueden abordarse son las siguientes: UN وفيما يلي في هذا الصدد، بعض القضايا الرئيسية في مجال السياسة العامة التي يمكن معالجتها:
    algunas cuestiones clave UN بعض القضايا الرئيسية
    Por ello, este informe tiene por objeto destacar ejemplos de mejores prácticas a nivel mundial y señalar algunas de las cuestiones clave que han de abordarse a fin de preparar programas eficaces. UN ومن ثم يهدف هذا التقرير إلى تسليط الضوء على أفضل الممارسات العالمية وتحديد بعض القضايا الرئيسية التي ينبغي معالجتها لدى تصميم البرامج الفعالة.
    En el informe se describen exhaustivamente esas actividades y hoy me gustaría destacar algunas de las cuestiones fundamentales a las que se ha dedicado el Consejo. UN ويعطي التقرير وصفا شاملا لتلك الأنشطة، وأود أن أسلط الضوء هنا اليوم على بعض القضايا الرئيسية التي ركز عليها المجلس.
    Aunque ahora se han reanudado las conversaciones, las dos partes se han demorado en ponerse de acuerdo sobre algunas de las cuestiones principales. UN ورغم أن المحادثات قد استؤنفـــت في الوقت الحالي فإن الجانبين يتباطآن في التوصــل إلى اتفاق حول بعض القضايا الرئيسية.
    Se señalan luego algunas de las principales cuestiones que deben resolverse antes que las directrices puedan revisarse debidamente. UN ثم يتناول بالبحث بعض القضايا الرئيسية الواجب حلها قبل تنقيح المبادئ التوجيهية التنقيح المناسب.
    Voy a explicar las opiniones del Pakistán acerca de algunas de las principales cuestiones que se tratan en el informe del Secretario General. UN وأود أن أشرح وجهات نظر باكستان بشأن بعض القضايا الرئيسية التي يشملها تقرير الأمين العام.
    Como contribución a la ulterior labor en esta esfera, mi delegación desea examinar algunas de las principales cuestiones relacionadas con la prohibición de las armas espaciales. UN وكمساهمة في تعزيز العمل في هذا المجال، يود وفد بلادي مناقشة بعض القضايا الرئيسية المتعلقة بحظر الأسلحة في الفضاء.
    El presente informe enuncia algunas de las principales cuestiones relativas a la función del sector privado y el empresariado en la financiación para el desarrollo. UN يوجز هذا التقرير بعض القضايا الرئيسية المتصلة بدور القطاع الخاص وتنظيم المشاريع في تمويل التنمية.
    En una sesión inicial de análisis se pusieron de relieve algunas cuestiones clave que podrían considerarse al elaborar un programa de trabajo para el período 2009 - 2010, junto con las similitudes y diferencias regionales. UN وأبرزت جلسة أولية لتبادل الأفكار بعض القضايا الرئيسية التي يمكن النظر فيها عند وضع برنامج عمل للفترة 2009-2010، وكذلك أوجه التشابه والاختلاف على الصعيد الإقليمي.
    Durante el proceso de formulación de los objetivos relacionados con la educación en la agenda para el desarrollo después de 2015 hay algunas cuestiones clave de importancia crucial que merecen especial atención. UN 95 - في عملية صياغة الأهداف المتعلقة بالتعليم في خطة التنمية لما بعد عام 2015، تستحق بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية البالغة أن تولى اهتماما خاصا.
    77. El Grupo de Trabajo de la Subcomisión sobre Minorías consiguió individualizar algunas cuestiones clave relacionadas con la aplicación práctica de la Declaración, los elementos de posibles soluciones a los problemas de las minorías y algunos temas concretos que habría que estudiar en el marco de las ulteriores medidas que es preciso adoptar para la protección de las minorías. UN ٧٧- وقد نجح الفريق العامل المعني باﻷقليات التابع للجنة الفرعية في تحديد بعض القضايا الرئيسية المتعلقة باﻹعمال العملي لﻹعلان، وعناصر الحلول الممكنة للمشاكل الخاصة باﻷقليات، وبعض البنود المعينة لمناقشتها في إطار تحديد التدابير الاضافية المتعين اتخاذها من أجل حماية اﻷقليات.
    Destaqué ejemplos de mejores prácticas a nivel mundial y señalé algunas de las cuestiones clave que habrán de abordarse a fin de preparar programas eficaces de protección de testigos. UN وقد أشرت إلى أمثلة على أفضل الممارسات العالمية، وذكرت بالتحديـد بعض القضايا الرئيسية التي يتعين التصدي لها لدى وضع برامج فعالة لحماية الشهود.
    Los miembros de la Unión Europea no están plenamente satisfechos con la forma en que se tratan algunas de las cuestiones clave en el proyecto de tratado. Sin embargo, al igual que otros, la Unión Europea estima que debe prevalecer un espíritu de avenencia en esta última fase. UN بعض القضايا الرئيسية في مشروع المعاهدة، ولكن الاتحاد اﻷوروبي شأنه في ذلك شأن غيره يرى ضرورة أن تسود في هذه المرحلة المتأخرة روح التراضي والحلول الوسط، فاﻷمر أجل من أن نسمح ﻷنفسنا بالمخاطرة بفشل هذا المسعى.
    En la Memoria figuran observaciones y sugerencias instructivas sobre algunas de las cuestiones fundamentales que figuran en el programa de las Naciones Unidas. UN ويحتوي التقرير على ملاحظات واقتراحات تنم عن نفاذ بصيرة بشأن بعض القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    He esbozado algunas de las cuestiones principales que requieren innovación conceptual por parte de las Naciones Unidas. UN لقد أوجزت بعض القضايا الرئيسية التي تتطلب ابتكارا مفاهيميا من جانب اﻷمم المتحدة.
    Se ha alcanzado cierto grado de consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales útiles para los encargados de la adopción de decisiones y todos los interesados directos. UN وقد تم تحقيق قدر من التوافق بشأن بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لصناع القرارات وجميع أصحاب المصلحة.
    29. Desde el comienzo de los preparativos de esta reunión el objetivo fue siempre brindarnos a todos la oportunidad de reunirnos y exponer lo que pensamos sobre algunos de los problemas principales de la actual agenda internacional. UN 29- وقد كان هدفنا دائماً، منذ أول مراحل الأعمال التحضيرية لعقد هذا الاجتماع، أن تتاح لنا جميعاً فرصة للالتقاء ولإعمال فكرنا في بعض القضايا الرئيسية المدرجة اليوم على جدول الأعمال الدولي.
    24. Si bien Nepal está satisfecho con el proyecto de convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo, desea señalar que el texto sería más perfecto si algunas cuestiones de fondo, como el " consentimiento del Estado receptor " , se hubiesen tratado con claridad suficiente y de conformidad con las normas establecidas de derecho internacional. UN ٢٤ - ومضى يقول إن وفده يرحب بمشروع الاتفاقية بشأن أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، ويود أن يؤكد أن النص كان يمكن أن يقترب من الكمال فيما لو عولجت فيه بعض القضايا الرئيسية مثل موافقة الدولة المضيفة بوضوح كاف وفقا لمعايير القانون الدولي المعمول بها.
    87. La CESPAP expresó satisfacción por el hecho de que, en 1992, como parte de su calendario de actividades, la secretaría hubiera convocado varias reuniones ministeriales importantes en que se analizaron algunas cuestiones decisivas o incipientes en las importantes esferas del transporte y las comunicaciones, la población y la industrialización. UN ٨٧ - وأعربت اللجنة عن ارتياحها ﻷن اﻷمانة أقامت كجزء من أنشطة برنامجها عدة اجتماعات وزارية هامة خلال عام ١٩٩٢ ناقشت بعض القضايا الرئيسية الصاعدة في مجالات حساسة هي النقل والاتصالات والسكان، والتصنيع.
    Con respecto a la relación entre las exigencias ambientales y el acceso a los mercados para los países en desarrollo, se destacan en el informe algunas cuestiones esenciales y se resumen los resultados analíticos de los trabajos recientes de la UNCTAD en tres sectores (cuero y productos de cuero; aparatos eléctricos y electrónicos; y horticultura). UN وفيما يتصل بالعلاقة بين المتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق، يسلط التقرير الضوء على بعض القضايا الرئيسية ويلخص النتائج التحليلية للأعمال التي قام بها الأونكتاد مؤخراً في ثلاثة قطاعات (الجلود ومنتجات الجلود؛ والمعدات الكهربائية والإلكترونية؛ والبستنة).
    29. Se ha avanzado algo hacia la resolución de algunos problemas fundamentales en materia de protección, aunque en muchos casos el análisis es insuficiente o no se ha dado con una solución. UN 29- تسنى إحراز تقدم في معالجة بعض القضايا الرئيسية المتعلقة بالحماية على الرغم من أن العديد منها لا يزال قيد النظر أو دون حل.
    Cuando se estudie la relación entre el futuro instrumento sobre el mercurio y el Convenio de Basilea, el Comité tal vez desee tener presentes ciertas cuestiones fundamentales. UN 44 - قد ترغب اللجنة، عند النظر في العلاقة بين صك الزئبق المقبل واتفاقية بازل، في أن تبقى بعض القضايا الرئيسية نصب أعينها.
    Explicó a grandes líneas algunas de las cuestiones esenciales que se estaban considerando en África. UN وأوضح بعض القضايا الرئيسية الموجودة قيد النظر في أفريقيا.
    En el contexto de la crisis, la UNU ha realizado investigaciones para resolver algunos de los problemas fundamentales y también ha participado en la formulación de políticas para encarar la crisis del arsénico. UN وفي ضوء تلك الأزمة أجرت الجامعة بحثا لمعالجة بعض القضايا الرئيسية وانخرطت أيضا في صياغة سياسات للتصدي لأزمة الزرنيخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد