El Comité reconoció también que algunas de las cuestiones planteadas sobre la ejecución del plan se considerarían en ese contexto. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بأن بعض القضايا المثارة بشأن تنفيذها سيجري تناولها في هذا السياق. |
Algunas delegaciones apuntaron la posibilidad de resolver algunas de las cuestiones planteadas en el marco del proceso de consultas. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى العملية الاستشارية باعتبارها هيئة يمكن أن تعالج فيها بعض القضايا المثارة. |
Señaló que algunas de las cuestiones planteadas ya habían sido abordadas en la declaración de apertura y que también se habían ofrecido respuestas a las preguntas preparadas de antemano. | UN | ولاحظ أن بعض القضايا المثارة تم تناولها بالفعل في الكلمة الافتتاحية وفي الردود على ما ورده من أسئلة معدة سلفاً. |
En respuesta a algunas de las cuestiones planteadas, el Sr. Masunda convino en que la planificación apropiada era vital para el crecimiento urbano. | UN | 23 - وفي الرد على بعض القضايا المثارة وافق السيد ماسوندا على أن التخطيط السليم أمر حيوي من أجل النمو الحضري. |
En respuesta a algunas de las cuestiones planteadas, el Sr. Masunda convino en que la planificación apropiada era vital para el crecimiento urbano. | UN | 23 - وفي الرد على بعض القضايا المثارة وافق السيد ماسوندا على أن التخطيط السليم أمر حيوي من أجل النمو الحضري. |
Será necesario entablar un debate general en la Asamblea General sobre algunas de las cuestiones planteadas con el fin de guiar la labor de las Naciones Unidas en África en los próximos años. | UN | وسيكون من الضروري إجراء نقاش شامل في الجمعية العامة بشأن بعض القضايا المثارة لتوجيه عمل الأمم المتحدة في أفريقيا خلال الأعوام المقبلة. |
12. La oradora dice que ha considerado esencial contratar a una firma de consultoría intachable para que estudie la situación de la aplicación de las recomendaciones de la auditoría de la OSSI a causa de las diferencias de opinión en torno a algunas de las cuestiones planteadas en el informe correspondiente. | UN | 12 - ولقد ارتؤي أن ثمة ضرورة لاستخدام شركة استشارية حسنة السمعة لاستعراض حالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، التي قدمها المكتب، نظرا لوجود خلافات في الآراء بشأن بعض القضايا المثارة في التقرير. |
10. algunas de las cuestiones planteadas en las comunicaciones de las Partes y de los observadores respecto del ámbito de los proyectos se relacionan con: | UN | 10- إن بعض القضايا المثارة في التقارير الواردة من الأطراف ومن المنظمات المراقبة فيما يتعلق بحدود المشروع() مرتبطة: |
En diciembre de 2006, el Estado parte solicitó la asistencia de la Embajada de Suecia en Ankara respecto de algunas de las cuestiones planteadas en el asunto. | UN | 4-8 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، طلبت الدولة الطرف المساعدة من السفارة السويدية في أنقرة بشأن بعض القضايا المثارة في هذه القضية. |
4.8 En diciembre de 2006, el Estado parte solicitó la asistencia de la Embajada de Suecia en Ankara respecto de algunas de las cuestiones planteadas en el asunto. | UN | 4-8 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، طلبت الدولة الطرف المساعدة من السفارة السويدية في أنقرة بشأن بعض القضايا المثارة في هذه القضية. |
Durante las reuniones que celebró entre noviembre de 1991 y enero de 1994, el Grupo examinó algunas de las cuestiones planteadas durante la labor anterior sobre mercancías prohibidas en su país de origen, en especial con respecto a la relación entre las disposiciones del GATT y las de otros acuerdos internacionales. | UN | ونظر هذا الفريق أثناء اجتماعاته فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٤ في بعض القضايا المثارة أثناء اﻷعمال السابقة في مجال السلع المحظور محليا، ولا سيما فيما يتعلق بالصلة بين أحكام اتفاق " غات " وأحكام الاتفاقات الدولية اﻷخرى. |
12. Los debates sobre esta cuestión demostraron que el examen de la evolución facilitaba el intercambio de experiencias entre los países, grupos de países y regiones en desarrollo y entre ellos y la comunidad internacional con miras a extraer enseñanzas adecuadas para continuar fortaleciendo la cooperación económica entre países en desarrollo, aunque algunas de las cuestiones planteadas fueran provocadoras. | UN | ٢١- أظهرت المناقشة بشأن هذا الموضوع أن استعراض للتطورات ييسر تبادل الخبرة فيما بين البلدان والتجمعات والمناطق النامية وبينها والمجتمع الدولي بغرض أخذ الدروس الملائمة لزيادة تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، حتى وإن كانت بعض القضايا المثارة قضايا استفزازية. |