ويكيبيديا

    "بعض القيود المفروضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas limitaciones
        
    • ciertas restricciones
        
    • de algunas restricciones
        
    • determinadas restricciones
        
    • algunas de las restricciones
        
    • algunas restricciones que se habían impuesto
        
    Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. UN وأُشير أيضاً إلى أنه في حالات الجرائم الدولية لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    El Consejo de Asesoramiento instó al Gobierno a que pusiera en libertad a los presos políticos y a que levantara ciertas restricciones a los viajes de las mujeres fuera del Sudán. UN وقد حث المجلس الاستشاري الحكومة على الإفراج عن السجناء السياسيين وحث على إزالة بعض القيود المفروضة على سفر المرأة خارج السودان.
    Esos proyectos fueron objeto de algunas restricciones que posteriormente se eliminaron por considerarse contraproducentes. UN وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية.
    De todos modos, determinadas restricciones a los viajes se han modificado y durante el año pasado algunas de ellas se han eliminado por completo. UN ومع ذلك، تم تعديل بعض القيود المفروضة على السفر، وتم السنة الماضية إزالة بعضها إزالة تامة.
    Como resultado de ello, se levantarán algunas de las restricciones a la circulación impuestas en esa parte de la carretera. UN ونتيجة لذلك، سترفع بعض القيود المفروضة على التنقل على هذا الجزء من الطريق.
    e) La puesta en libertad por el Gobierno de la República Democrática del Congo de algunos defensores de los derechos humanos, el levantamiento por dicho Gobierno de algunas restricciones que se habían impuesto a las organizaciones no gubernamentales y la sanción de la Ley No. 001, de 17 de mayo de 2001, sobre los partidos políticos; UN (هـ) قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالإفراج عن بعض المدافعين عن حقوق الإنسان وبإزالة بعض القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، واعتماد القانون الحكومي رقم 001 المؤرخ 17 أيار/مايو 2001 المتعلق بالأحزاب السياسية؛
    Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. UN وأشير أيضا إلى أنه في حالات الجرائم الدولية، لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    El despliegue de la UNISFA ya ha experimentado algunas limitaciones impuestas por el Gobierno del Sudán, en particular las restricciones al uso de la base logística de El Obeid para el desplazamiento de vehículos de los contratistas y helicópteros de las Naciones Unidas. UN 19 - ويواجه نشر القوة الأمنية فعلا بعض القيود المفروضة من قبل حكومة السودان، ولا سيما القيود على استخدام قاعدة الأبيض للوجستيات من أجل تنقلات الأمم المتحدة بالهليكوبتر وتنقلات المتعاقدين بالمركبات.
    En términos generales, el acceso al mercado es más libre para los consumidores que optan por adquirir servicios en el extranjero (aunque subsisten algunas limitaciones en materia de pagos y transferencias). UN يتمتع المستهلكون الذين يختارون شراء الخدمات في الخارج بأعلى درجات الحرية في الوصول إلى السوق بوجه عام )رغم استمرار بعض القيود المفروضة على المدفوعات والتحويلات(.
    Si bien las Naciones Unidas, basándose en las consultas celebradas con países que podrían aportar contingentes y en virtud de un acuerdo previo, han aceptado ciertas restricciones para la utilización de algún contingente, no pueden aceptar imposiciones que restrinjan demasiado la flexibilidad y la libertad de acción necesarias que debe tener un jefe de misión para garantizar la eficacia operacional. UN ولئن كانت اﻷمم المتحدة قد قبلت، استنادا الى مشاورات مع المساهمين المحتملين بقوات، وباتفاق مسبق بعض القيود المفروضة على استخدام وحدة عسكرية معينة، فإنه لا يمكنها أن تقبل قيودا من شأنها أن تغالي في الحد مما يلزم لرئيس البعثة من مرونة وحرية في المناورة لضمان فعالية العمليات.
    En lo relativo a la reducción de ciertas restricciones de circulación entre las dos partes de la isla, anunciada por las autoridades turcochipriotas en mayo de 2000, se han reducido de 15 a una libra esterlina los derechos de cruce impuestos por esas autoridades en 1998. UN وفيما يتعلق بتخفيف بعض القيود المفروضة على التنقل بين الجانبين، الذي أعلنته سلطات القبارصة الأتراك في أيار/مايو 2000، فإن رسوم العبور التي فُرضت على هذه التنقلات في عام 1998 قد خُفضت من 15 جنيهاً إسترلينياً إلى جنيه إسترليني واحد.
    Pese a que Israel ha relajado temporalmente ciertas restricciones sobre los materiales que entran en la Franja, debido a la reimplantación de un bloqueo más amplio a los civiles palestinos en Gaza se les deniega el acceso a bienes y medicamentos esenciales. UN وعلى الرغم من أن إسرائيل خففت بصفة مؤقتة بعض القيود المفروضة على دخول المواد إلى القطاع، فإن إعادة فرضها لحصار أشمل معناه أن المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة لا يزالون يُحرمون من سُبل الحصول على السلع والأدوية الضرورية.
    Esos proyectos fueron objeto de algunas restricciones que posteriormente se eliminaron por considerarse contraproducentes. UN وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية.
    Con el relajamiento de algunas restricciones a las importaciones de alimentos desde los Estados Unidos en 2000-2001, se ha importado esporádicamente leche en polvo de aquel país. UN ومع القيام، عامي 2000 و 2001، بتخفيف بعض القيود المفروضة على واردات الأغذية من الولايات المتحدة، توجهت إلى كوبا شحنات عرضية من اللبن الجاف.
    Con el relajamiento de algunas restricciones a las importaciones de alimentos de los Estados Unidos que se produjo en 2000-2001, ha habido algunos envíos de leche en polvo a Cuba. UN ومع تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في الفترة 2000-2001، حدثت عمليات شحن من حين لآخر من الحليب المجفف إلى كوبا.
    En el Japón se realizó una evaluación inicial de riesgos ecológicos del PFOS y sus sales sobre la base de los datos de monitorización ambiental recogidos desde principios de 2002 hasta finales de 2007 por el Ministerio de Medio Ambiente para verificar la eficacia de determinadas restricciones. UN أجري تقييم أولي للمخاطر الإيكولوجية لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه في اليابان، بالاستناد إلى بيانات الرصد البيئي التي جمعتها وزارة البيئة في الفترة من السنة المالية 2002 إلى السنة المالية 2007، وذلك بهدف التحقق من فعالية بعض القيود المفروضة.
    En el Japón se realizó una evaluación inicial de riesgos ecológicos del PFOS y sus sales sobre la base de los datos de monitorización ambiental recogidos desde principios de 2002 hasta finales de 2007 por el Ministerio de Medio Ambiente para verificar la eficacia de determinadas restricciones. UN أجري تقييم أولي للمخاطر الإيكولوجية لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه في اليابان، بالاستناد إلى بيانات الرصد البيئي التي جمعتها وزارة البيئة في الفترة من السنة المالية 2002 إلى السنة المالية 2007، وذلك بهدف التحقق من فعالية بعض القيود المفروضة.
    En el Japón se realizó una evaluación inicial de riesgos ecológicos del PFOS y sus sales sobre la base de los datos de monitorización ambiental recogidos desde principios de 2002 hasta finales de 2007 por el Ministerio de Medio Ambiente para verificar la eficacia de determinadas restricciones. UN أجري تقييم أولي للمخاطر الإيكولوجية لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه في اليابان، بالاستناد إلى بيانات الرصد البيئي التي جمعتها وزارة البيئة في الفترة من السنة المالية 2002 إلى السنة المالية 2007، وذلك بهدف التحقق من فعالية بعض القيود المفروضة.
    algunas de las restricciones a la libertad de circulación pueden explicarse por las molestias que provoca la presencia de una fuerza militar en un entorno civil. UN ويمكن أن يعزى بعض القيود المفروضة على التنقل إلى المضايقة الناشئة عن وجود قوة مسلحة في بيئة مدنية.
    Tras las negociaciones que siguieron a esos enfrentamientos, las autoridades libanesas levantaron algunas de las restricciones de acceso a las zonas adyacentes al campamento. UN وبعد مفاوضات أعقبت هذه الحوادث، رفعت السلطات اللبنانية بعض القيود المفروضة على التنقل في المناطق المجاورة للمخيم.
    e) La puesta en libertad por el Gobierno de la República Democrática del Congo de algunos defensores de los derechos humanos, el levantamiento por dicho Gobierno de algunas restricciones que se habían impuesto a las organizaciones no gubernamentales y la sanción de la Ley No. 001, de 17 de mayo de 2001, sobre los partidos políticos; UN (هـ) قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالإفراج عن بعض المدافعين عن حقوق الإنسان وبإزالة بعض القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، واعتماد القانون الحكومي رقم 001 المؤرخ 17 أيار/مايو 2001 المتعلق بالأحزاب السياسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد