Aunque no se trataba de una reunión de promesas de contribuciones, algunos donantes indicaron que harían contribuciones adicionales al presupuesto. | UN | ومع أن الاجتماع لم يكن دورةً لإعلان التبرعات، فإن بعض المانحين ذكروا أنهم سيقدمون مساهمات إضافية للميزانية. |
El Grupo Consultivo también indicó que algunos donantes tradicionales no figuraban en el lugar esperado en la lista de donantes para 2006. | UN | ولاحظ الفريق الاستشاري أيضا أن بعض المانحين التقليديين لم يظهروا في المكان المتوقع منهم على قائمة المانحين لعام 2006. |
Lo cierto es que algunos donantes ya han reducido sus partidas presupuestarias de ayuda externa. | UN | والواقع أن بعض المانحين قد خفضوا بالفعل قيمة بنود ميزانياتهم المخصصة للمعونة الخارجية. |
Sin embargo, algunos donantes han reducido o aplazado las promesas que hicieron para 2010. | UN | غير أن بعض المانحين قام بتخفيض التبرعات المعلنة لعام 2010 أو تأجيلها. |
Se ha preparado y enviado a ciertos donantes una propuesta de proyecto de apoyo a la puesta en práctica de las actividades del PAN. | UN | أُعد مقترح مشروع وقُدم إلى بعض المانحين من أجل دعم تنفيذ أنشطة برنامج العمل الوطني. |
Puede muy bien haber algo de cierto en todo esto. Y apreciamos las limitaciones y los esfuerzos encomiables de algunos donantes. | UN | قد يوجد بعض الحقيقة في هذا كله، ونحن نقدر القيود التي يتعرض بعض المانحين والجهود الجديرة بالثناء التي يبذلونها. |
En consecuencia, compete al Servicio de Gestión de las Inversiones la responsabilidad de ajustarse a las restricciones concretas impuestas por algunos donantes en materia de inversiones. | UN | وبالتالي، فإن دائرة إدارة الاستثمارات مسؤولة عن التقيد بقيود استثمارية محددة يفرضها بعض المانحين. |
Dicho Servicio es responsable de respetar las restricciones concretas impuestas a determinadas inversiones por algunos donantes y está cabalmente informado de las restricciones. | UN | والدائرة مسؤولة عن الامتثال لقيود استثمارية محددة يضعها بعض المانحين وهي مدركة تماما لتلك القيود. |
algunos donantes ya no cumplen sus compromisos mientras que África continúa viviendo sus miserias, sus calamidades naturales, sus migraciones y éxodos y quién sabe qué otras calamidades. | UN | ولم يعد بعض المانحين يوفون بالتزاماتهم، وما زالت أفريقيا، بالتالي تعيش في ظروف من الفقر والكوارث الطبيعية والهجرات الجماعية، وجميع أشكال البؤس اﻷخرى. |
Esto último se debía en parte al nivel de detalle que exigían algunos donantes. | UN | ويرجع السبب اﻷخير، جزئيا، إلى مستوى التفاصيل التي يطلبها بعض المانحين. |
El último problema mencionado se debe en parte al grado de desglose que exigen algunos donantes. | UN | وهذا السبب اﻷخير يرجع، جزئياً، إلى مستوى التفصيل الذي يطلبه بعض المانحين. |
Preocupa a la delegación de Noruega que algunos donantes importantes están considerando la posibilidad de reducir sus contribuciones y reitera su llamamiento para que se amplíe la base de donantes. | UN | وأعرب وفده عن قلقه من أن بعض المانحين المهمين ينظرون في تخفيض مساهماتهم وكرر مناشدته زيادة قاعدة المانحين. |
algunos donantes bilaterales también han informado acerca de sus contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | كما أن بعض المانحين الثنائيين قد أبلغوا عن المساهمات التي قدموها لمرفق البيئة العالمية. |
algunos donantes bilaterales atribuían la falta de información sobre planes futuros a los procesos presupuestarios. | UN | ويعزي بعض المانحين الثنائيين نقص المعلومات عن الخطط المستقبلية إلى عمليات الميزنة. |
Varias organizaciones no gubernamentales que se financian de manera independiente siguen padeciendo escasez de fondos debido a que algunos donantes se han replanteado su política en este ámbito. | UN | وما زالت عدة منظمات غير حكومية ممولة بشكل مستقل تواجه عجزا في التمويل بسبب قيام بعض المانحين بتعديل سياساتهم. |
Además, algunos donantes siguen destinando sus fondos a actividades específicas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن بعض المانحين لا يزالون يخصصون أموالهم ﻷنشطة محددة. |
No obstante, sería conveniente no contar exclusivamente con algunos donantes, ya que a veces algunos de ellos son sospechosos de parcialidad. | UN | ولكن قد تكون هناك فائدة في عدم التعويل على بعض المانحين فحسب الذين يرتاب أحيانا بكونهم متحيزين. |
Por otra parte, se estaban examinando con algunos donantes otras fuentes de ingresos para las actividades programáticas. | UN | وتجري مناقشات أيضا مع بعض المانحين بشأن مصادر أخرى لإيرادات الأنشطة البرنامجية. |
Hizo notar que se observaban indicios de resurgimiento de la confianza, aun cuando algunos donantes estaban reduciendo sus contribuciones como resultado de procesos internos. | UN | وأشار إلى أنه تلوح في الأفق دلائل لتجديد الثقة به رغم أن بعض المانحين يقللون مساهمتهم بسبب ظروف داخلية. |
Ha habido una estabilización de la tendencia progresiva de ciertos donantes a aumentar las contribuciones asignadas a fondos fiduciarios y a arreglos de programa de participación en los gastos. | UN | ويتوقع أن يستمر اتجاه بعض المانحين لزيادة تبرعاتهم تدريجيا للصناديق الاستئمانية وترتيبات اقتسام تكاليف البرامج. |
Algunos de los donantes que respondieron a las propuestas no opusieron objeciones. | UN | ولم يعترض على ذلك بعض المانحين الذين ردوا على المقترحات. |
Ghana, como miembro de ese Grupo de Trabajo, es consciente del déficit presupuestario del Organismo, que surgió a pesar de las gestiones realizadas por varios donantes y los enormes esfuerzos de la administración del Organismo. | UN | وتدرك غانا باعتبارها عضوا في هذا الفريق العامل هذا العجز في ميزانية الوكالة الذي حدث رغم جهود بعض المانحين ورغم الجهود الجبارة من رئاسة الوكالة. |
algunos países donantes han expresado su disponibilidad a considerar medidas que protejan a África de los efectos adversos de la Ronda Uruguay. | UN | وقد أعرب بعض المانحين عن رغبتهم في اتخاذ تدابير ترمي لحماية أفريقيا من اﻵثار المعاكسة لجولة أوروغواي. |
Seguimos profundamente preocupados por la decisión de algunos de los principales donantes de suspender la asistencia directa a la Autoridad Palestina. | UN | وما زال قرار بعض المانحين الرئيسيين بتعليق المساعدة المباشرة للسلطة الفلسطينية يثير قلقنا البالغ. |