Además, el PNUD está tratando de establecer puntos de referencia para medir los avances en esferas como la mejora de la capacidad nacional, la coordinación y la movilización de recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحاول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع معايير معينة لقياس التقدم الذي يُحرز في بعض المجالات مثل مدى تحسن القدرة الوطنية والتنسيق وحشد الموارد. |
También se expresó el convencimiento de que, en determinadas esferas como la lucha contra el terrorismo, la obligación de extraditar o juzgar era aceptada por toda la comunidad internacional. | UN | وذهب آخرون إلى أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات مثل مكافحة الإرهاب. |
Se formularon sugerencias concretas en algunos sectores, como los objetivos de alcanzar la igualdad entre los sexos en la educación y de lograr la universalidad de la educación primaria para los niños y las niñas. | UN | وطرحت اقتراحات محددة في بعض المجالات مثل أهداف تحقيق المساواة بين الجنسين في ميدان التعليم والتعليم الابتدائي العام لﻷولاد والبنات. |
El Comité se inquieta igualmente del conflicto entre el derecho consuetudinario y los principios y disposiciones de la Convención en algunos sectores como el matrimonio. | UN | ولا تزال اللجنة أيضاً يساورها القلق إزاء التعارض بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في بعض المجالات مثل الزواج. |
Se dijo que aparentemente no había necesidad de codificar en determinadas esferas, como la migración laboral. | UN | وذُكر أنْ لا حاجة ظاهرة للتدوين في بعض المجالات مثل هجرة اليد العاملة. |
Se espera que esta evaluación amplíe la base de conocimientos y detecte los ámbitos que requieren nuevos esfuerzos de investigación, lo que redundará en última instancia en mejoras en esferas como la producción de alimentos o los productos farmacéuticos, entre otras. | UN | ومن المتوقع أن يعزز هذا التقييم قاعدة المعارف ويحدد الثغرات التي تستدعي مزيدا من البحث، مما سيسهم في نهاية الأمر في تحسين بعض المجالات مثل إنتاج الغذاء والمنتجات الصيدلية. |
Si bien se verificaron avances en algunas esferas, como la promulgación de leyes contra la discriminación, el redespliegue de unidades militares y la elaboración de un Programa Nacional de Resarcimiento para las víctimas de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado, también hubo inacción con respecto a muchas cuestiones importantes. | UN | وقد أمكن التحقق من أوجه تقدم أحرزت في بعض المجالات مثل سن قوانين ضد التمييز، وإعادة نشر الوحدات العسكرية، ووضع برنامج وطني للتعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال الصراع المسلح. |
El Comité se inquieta igualmente del conflicto entre el derecho consuetudinario y los principios y disposiciones de la Convención en algunos sectores como el matrimonio. | UN | ولا تزال اللجنة أيضا يساورها القلق إزاء التعارض بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في بعض المجالات مثل الزواج. |
En particular mencionó que en algunos sectores como el del comercio, el Gobierno de Nueva Caledonia tendría facultades para concertar acuerdos con los países vecinos sin necesidad de obtener la aprobación del Gobierno de Francia. | UN | وذكر بصفة خاصة أنه في بعض المجالات مثل التجارة ستمنح حكومة كاليدونيا الجديدة سلطات الدخول في الاتفاقات التجارية مع البلدان المجاورة دون حاجة لطلب موافقة الحكومة الفرنسية. |
Si bien la estructura demográfica del sistema de las Naciones Unidas repercute en general sobre todos sus servicios, algunos sectores, como los servicios de idiomas, se ven aún más afectados. | UN | ومع أن توزيع الفئات العمرية لموظفي منظومة الأمم المتحدة يتغير عموماً في جميع خدماتها، فإن هذا التأثير أكبر بكثير في بعض المجالات مثل الخدمات اللغوية(). |
Se han logrado resultados positivos en ámbitos tales como la enseñanza universitaria, la política monetaria o la ordenación pesquera, si bien deben estudiarse medidas adicionales en determinados ámbitos como la prestación de servicios de transporte a las islas alejadas. | UN | وقد أحرزت نتائج إيجابية في مجالات مثل التعليم الجامعي، أو السياسات النقدية، أو إدارة مصائد الأسماك، ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف تدابير إضافية في بعض المجالات مثل توفير خدمات النقل للجزر النائية. |
Los mayores efectos negativos del embargo se sienten también en esferas como las del diagnóstico, los laboratorios clínicos de investigación y la microbiología. | UN | وكانت الآثار السلبية للحصـار ملموسة بشدة أيضا في بعض المجالات مثل التشخيص، والبحوث السريرية/المختبرية وعلم الجراثيم. |