También se han documentado casos de actitudes raciales negativas de algunos abogados nombrados por los tribunales contra sus clientes. | UN | وهناك معلومات مدعمة بالوثائق تفيد بوجود مواقف عنصرية سلبية من جانب بعض المحامين الذين تعينهم المحاكم تجاه موكليهم. |
Tanto los magistrados como los abogados defensores han expresado inquietud respecto de la calificación de algunos abogados designados que han representado a acusados. | UN | وقد شكك القضاة ومحامو الدفاع على حد سواء في مؤهلات بعض المحامين المكلفين لتمثيل المتهمين. |
Esto significó que algunos abogados tuvieron que hacerse cargo de dos o tres casos. | UN | وكان هذا يعني أن بعض المحامين قد كُلف الواحد منهم بقضيتين أو ثلاث قضايا. |
A modo de ejemplo, el SPT fue informado por autoridades de esta institución que algunos defensores públicos deben ocuparse de un promedio de 700 causas. | UN | فعلى سبيل المثال، قال مسؤولو المكتب للجنة الفرعية إن على بعض المحامين العامين التعامل مع ما متوسطه 700 قضية. |
También hace que mantenga a unos abogados algo caros cobrando anticipos sobre honorarios. | Open Subtitles | و لكنه يبقي بعض المحامين المكلفين للغاية على بعد اتصال واحد |
Además, algunos abogados cobran 20 horas por presentar una petición, mientras que otros quizás cobren solamente cinco horas por una petición similar. | UN | وفضلا عن ذلك، يطالب بعض المحامين بأتعاب 20 ساعة عمل لتقديم طلب في حين يكتفي آخرون بـ 5 ساعات لقاء تقديم طلب مماثل. |
algunos abogados han solicitado ocuparse del caso del Sr. Abu Alkhair, pero no pueden comunicarse con él y garantizar su defensa. | UN | وقد طُلب إلى بعض المحامين الدفاع عن السيد أبو الخير، بيد أنه لم يكن لديهم أي إمكانية للاتصال به وتأمين دفاعه. |
Expresó preocupación por las informaciones en el sentido de que la policía podía ser reacia a intervenir en casos de violencia doméstica y que algunos abogados se habían negado a representar a las víctimas a no ser que presentaran lesiones visibles. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة قد تتلكأ في التدخل في حالات العنف المنزلي وأن بعض المحامين يرفض التوكيل عن ضحايا العنف ما لم تظهر عليهم آثار جراح مرئية. |
Sólo quedan algunos abogados y custodios. | Open Subtitles | لا أحد هنا إلا بعض المحامين و المحضرين، مثل ذلك |
Puedo darte el nombre de algunos abogados, pero nosotros ya hemos consultado a un abogado. | Open Subtitles | بإمكاني أن أزوّدك بأسماء بعض المحامين لكننا قمنا سلفا باستشارة قانونيّة |
He dejado a algunos abogados en la cafetería con un montón de acuerdos de confidencialidad. | Open Subtitles | مهما كان الذي تظن أنك تملكه، فهو سراب حسنا لقد تركت بعض المحامين في المطعم |
Hay algunos abogados viniendo desde el oficina del fiscal general. | Open Subtitles | طلبنا مجيئ بعض المحامين من مكتب النائب العام |
Además, han habido rumores persistentes de que algunos abogados son cómplices de los acusados del tráfico de drogas, lo que complica todavía más la labor de las autoridades. | UN | وعلاوة على ذلك، ترددت أنباء مستمرة بأن بعض المحامين يساعدون ويحرضون المتهمين بالاتجار بالمخدرات مما يزيد من تعقيد مهمة السلطات. |
Tal como están las cosas actualmente hay insatisfacción de parte de algunos abogados designados que consideran que en honorarios por hora son demasiado bajos, en particular para los abogados que actúan en forma conjunta. | UN | أما في الوقت الراهن، فهناك استياء من جانب بعض المحامين المكلفين، الذيـن يعتقــدون أن الأتعـاب بالساعــة متدنية جدا، لا سيما بالنسبة للمحامين المعاونين. |
Al parecer, lo interrogaron sobre las actividades de su ex abogada, Radhia Nasrou, mujer de Hamma Hammami, con objeto de obligarlo a implicar a algunos abogados defensores de los derechos humanos, entre los que figuraban Radhia Nasrou, Anouar Kousri y Ayachi Hammami. | UN | وقد استُنطق فيما يخص بأنشطة محاميته السابقة السيدة راضية نصرو زوجة حمّه الهمامي. ويُقال إن الغرض من هذه المعاملة كان إكراهه على توريط بعض المحامين المدافعين عن حقوق الإنسان ومنهم راضية نصراوي وأنور كسوري وعياشي الحمامي. |
algunos abogados afirman que no se les permite entrevistarse con sus clientes en las oficinas de la policía judicial e incluso se impide que el detenido reciba visitas de un médico particular independiente. | UN | وأدعى بعض المحامين أنهم يمنعون من التكلم مع موكليهم في مكاتب الشرطة القضائية، بل وأنه تم منع أطباء مستقلين من القطاع الخاص بالقيام بزيارات للسجناء. |
Muchas personas, en particular algunos abogados -- y pido disculpas -- van a decir que sólo los seres humanos tienen derechos. | UN | فالكثيرون من الناس، ولا سيما بعض المحامين - وعذرا لقولي هذا - يقولون إن بني البشر فحسب لديهم حقوق. |
De la breve inspección de las minutas de los abogados defensores que llegaron durante mi presencia en el Tribunal para Rwanda, descubrí que algunos defensores reclamaban más de 2.100 horas de trabajo al año. | UN | 127 - وانطلاقا من دراستي الوجيزة لمطالبات المحامين أثناء وجودي بمحكمة رواندا، اكتشفت أن بعض المحامين كانوا يطالبون بما يفوق 100 2 ساعة عمل في السنة. |
Podrías arreglar tus cañerías, convertir en sapo a unos abogados. | Open Subtitles | أقصد ، تستطيعين أن تصلحي أنابيب المياه وأنا يمكنني أن أحول بعض المحامين إلى ضفادع |
El planteamiento teórico del Relator Especial recuerda al debate académico en torno a la condición jurídica del aire a comienzos del siglo XX, cuando algunos juristas internacionales insistían en que la propia naturaleza del aire, que flotaba libremente por encima de las fronteras nacionales, hacía que el ejercicio del poder sobre él fuera inaceptable e imposible. | UN | وأضاف أن النهج النظري للمقرر الخاص يذكِّرنا بالنقاش الأكاديمي الذي دار حول الوضع القانوني للجو في بداية القرن العشرين عندما أصرَّ بعض المحامين الدوليين على أن طبيعة الجو، الذي يمر دون قيود عَبر الحدود الوطنية، يجعل ممارسة السلطة على الجو أمراً غير مقبول ومستحيلاً. |
algunos letrados de Trinidad, actuando pro bono, promovieron de inmediato acciones de amparo en nombre de los autores, alegando que la consumación de las ejecuciones violaría los derechos constitucionales de éstos. | UN | وعلى الفور قدم بعض المحامين في ترينيداد، الذين تطوعوا للدفاع عنهما مجانا، طعنين دستوريين بالنيابة عن صاحبي البلاغين، على أساس أن تنفيذ حكمي اﻹعدام سيكون انتهاكا لحقوقهما الدستورية. |
65. In practice, according to information from a number of past and present detainees and certain lawyers, legal representation is not permitted during police custody, despite there being no law against it. | UN | 65- ويتبين في الممارسة العملية ومن المعلومات المستقاة من معتقلين سابقاً أو من معتقلين حالياً وهي بعض المحامين أن مساعدة المحامي غير مسموح بها أثناء الحبس على ذمة التحقيق، وإن لم يمنعها أي نص. |
Las mujeres tienen acceso a algunos de los abogados con los que trabaja el Ministerio, que les prestan servicios. | UN | ويمكن للنساء الوصول إلى بعض المحامين الذين تعمل معهم الوزارة، كما يقدم هؤلاء المحامون خدمات لهن. |