Como resultado de los bombardeos de artillería y los ataques de las unidades armenias algunos civiles resultaron muertos o heridos. | UN | وأسفر قصف المدفعية والهجمات التي قامت بها الوحدات اﻷرمينية، عن قتل بعض المدنيين أو اصابتهم بجروح. |
La situación en el sector este se hizo tensa y algunos civiles abandonaron la zona, pues temían que una ofensiva croata fuera inminente. | UN | وأصبح التوتر يسود الحالة في القطاع الشرقي، وغادر بعض المدنيين المنطقة خوفا من حدوث هجوم كرواتي وشيك. |
Si bien es cierto que algunos civiles perdieron la vida en el conflicto, el único responsable es el Gobierno de Etiopía. | UN | ومع أنه صحيح أن بعض المدنيين قد قتلوا في الصراع فإن حكومة إثيوبيا مسؤولة مسؤولية كاملة. |
54. Los tribunales militares administran justicia en las causas contra miembros de las Fuerzas Armadas de la República de Polonia y determinados civiles que trabajan para el Ejército o han participado en la comisión de alguno de los delitos previstos en la ley. | UN | 54- تقيم المحاكم العسكرية العدالة في القضايا الجنائية المرفوعة ضد أفراد القوات المسلحة لجمهورية بولندا، فضلاً عن القضايا المرفوعة ضد بعض المدنيين الذين يعملون في الجيش أو الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في القانون. |
No obstante, ocurrieron varios incidentes en que grupos de civiles locales obstaculizaron sus movimientos. | UN | ومع ذلك، وقع عدد قليل من الحوادث التي أعاق فيها بعض المدنيين المحليين حرية التنقل هذه. |
Me veo obligado a señalar a la atención del Consejo de Seguridad, por intermedio suyo, los recientes acontecimientos ocurridos en Abjasia (Georgia), en los que perdieron la vida varios civiles georgianos. | UN | لا يسعني إلا أن أوجه، من خلالكم، عناية مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في أبخازيا، جورجيا، التي أسفرت عن مصرع بعض المدنيين في جورجيا. |
En la misma zona, las fuerzas armadas de Sudán del Sur habrían reaccionado disparando contra algunos civiles, lo que produjo la muerte a uno de ellos. | UN | وفي المنطقة نفسها، أفادت التقارير بأن القوات المسلحة لجنوب السودان ردت بإطلاق النار على بعض المدنيين فقتلت واحدا منهم. |
Y algunos civiles, como muchos soldados, eligió suicidarse antes que rendirse. | Open Subtitles | بعض المدنيين فعلوا كما فعل الكثير من العسكريين، فضلوا الأنتحارعلى الأستسلام |
algunos civiles hacen una gran ceremonia antes de apagar sus propias vidas. | Open Subtitles | بعض المدنيين صنعوا بعض الطقوس قبل إنتحارهم |
Lamentablemente, en esa acción las bombas lanzadas contra objetivos militares se desvían, caen sobre un hospital y destruyen un edificio de apartamentos. Las tropas de los Estados Unidos disparan por error contra algunos civiles utilizados como escudos humanos. | UN | ونتيجة لذلك، ولﻷسف، تُخطئ القنابل أهدافها العسكرية المقصودة ويُصاب مستشفى وتنهدم بناية سكنية ويصيب جنود الولايات المتحدة بعض المدنيين المستخدمين كدروع بشرية بالخطأ. |
La Comisión Nacional obtuvo pruebas de que las fuerzas armadas habían bombardeado zonas en las que se habían refugiado algunos miembros de la oposición, lo que había causado la muerte de algunos civiles. | UN | كما وجدت اللجنة الوطنية دليلا على أن القوات المسلحة قد قصفت بعض المناطق التي كان بعض أعضاء المعارضة يلتمسون اللجوء إليها. وقد أسفر هذا القصف عن مقتل بعض المدنيين. |
Incluso la reseña que hace la Comisión del incidente es confusa, pues se señala que el ataque estaba dirigido contra civiles, pero que el personal de las fuerzas armadas había indicado a algunos civiles que no era así. | UN | بل إن رواية اللجنة للأحداث يشوبها قدر من الخلط، فثمة تقارير تقول باستهداف المدنيين وتقارير أخرى تقول بأن أفراد القوات المسلحة أبلغوا بعض المدنيين بأهم غير مستهدفين. |
También se produjeron desplazamientos de civiles y, aunque muchas personas han regresado, algunos civiles siguen necesitando ayuda para trasladarse al norte. | UN | كما تم تشريد المدنيين، وعلى الرغم من عودة كثير من الأشخاص، فإن بعض المدنيين لا يزالون يلتمسون المساعدة للانتقال إلى الشمال. |
No se pudo atribuir el 8% restante a ninguna de las partes en conflicto por cuanto algunos civiles murieron como resultado de causas indeterminadas. | UN | ولا يمكن عزو نسبة اﻟ 8 في المائة المتبقية إلى أي من الطرفين المتنازعين لأن بعض المدنيين لقوا حتفهم نتيجة أسباب غير محددة. |
También murieron algunos civiles y muchos otros resultaron heridos. | UN | كما قتل بعض المدنيين وأصيب كثيرون. |
Cuando los soldados de la FPNUL procedieron a asistir al conductor, llegaron algunos civiles en ciclomotores, rodearon a la patrulla y le lanzaron grandes piedras, causando daños a los vehículos de la FPNUL, pero ningún herido. | UN | وفيما همَّ جنود اليونيفيل لمساعدة السائق وصل بعض المدنيين على دراجات نارية صغيرة، وأحاطوا بالدورية ورشقوها بحجارة ضخمة ما ألحق أضرارا بمركبات اليونيفيل من دون وقوع إصابات. |
algunos civiles ingleses fueron asesinados. | Open Subtitles | و لكن بعض المدنيين الانجليز قتلوا |
algunos civiles entraron en el laboratorio. | Open Subtitles | بعض المدنيين قد وصلوا إلى المعمل |
54. Los tribunales militares administran justicia en las causas contra miembros de las Fuerzas Armadas de la República de Polonia y determinados civiles que trabajan para el Ejército o han participado en la comisión de alguno de los delitos previstos en la ley. | UN | 54- تقيم المحاكم العسكرية العدالة في القضايا الجنائية المرفوعة ضد أفراد القوات المسلحة لجمهورية بولندا، فضلاً عن القضايا المرفوعة ضد بعض المدنيين الذين يعملون في الجيش أو الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في القانون. |
64. Los tribunales militares administran justicia en casos penales en que se enjuicia a miembros de las fuerzas armadas de la República de Polonia, así como en casos en que se procesa a determinados civiles que, o bien trabajan para el ejército o bien han cooperado en la comisión de alguno de los delitos militares previstos en los textos legislativos. | UN | 64- تقيم المحاكم العسكرية العدالة في القضايا الجنائية المرفوعة ضد أفراد القوات المسلحة لجمهورية بولندا، فضلاً عن القضايا المرفوعة ضد بعض المدنيين الذين يعملون في الجيش أو الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم العسكرية المنصوص عليها في القانون. |
o El derecho al juez natural, reconocido por el artículo 139, inciso 3 de la Constitución Política, puesto que en los casos de terrorismo se había autorizado el juzgamiento de civiles por tribunales militares. | UN | :: الحق في المحاكمة أمام القاضي الطبيعي، المعترف به في الفقرة 3 من المادة 139 من الدستور السياسي، حيث إنه في قضايا الإرهاب أُذن بمحاكمة بعض المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
El 27 de junio de 1993, las fuerzas de los Estados Unidos bombardearon la sede de los Servicios de Información en Bagdad con misiles de crucero, varios de los cuales impactaron en las viviendas colindantes, provocando la muerte a varios civiles, entre ellas, a la pintora iraquí Laila Al-Atar. | UN | وفي 27/6/1993 قصفت القوات الأمريكية بصواريخ كروز مقر جهاز المخابرات في بغداد وسقط بعض هذه الصواريخ على منازل مجاورة مما أدى إلى استشهاد بعض المدنيين من بينهم الرسامة العراقية ليلى العطار. |
¿Porqué tiene que llamarme el Fiscal General preguntándome porqué hay civiles dando vueltas interrogando a su familia? | Open Subtitles | لماذا يجب أن يستدعيني المدعي العام تعجب لماذا بعض المدنيين يطوف حول إستجواب كل عائلته؟ |
Según se denuncia, fuerzas del ejército y de la policía senegaleses han arrestado a civiles que han desaparecido y luego se descubrió que habían muerto. | UN | ويُدّعى أنه تم القبض على بعض المدنيين بواسطة قوات الجيش والشرطة، وأنهم اختفوا، ثم تبين بعد ذلك أنهم ماتوا. |