ويكيبيديا

    "بعض المسائل التي أثيرت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas de las cuestiones planteadas
        
    • algunas cuestiones que se han enumerado
        
    • algunos de los asuntos tratados
        
    • algunas de las preguntas formuladas
        
    Nota: algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣
    algunas de las cuestiones planteadas se presentarán al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN واسترسل قائلا إنه سوف تُعرض بعض المسائل التي أثيرت على مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    algunas de las cuestiones planteadas se referían a aspectos problemáticos que debían volver a examinarse con atención. UN وركزت بعض المسائل التي أثيرت على مجالات تنطوي على تحديات، وهي مجالات تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    110. El Director de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo, al comentar algunos de los asuntos tratados durante los debates plenarios, expresó gratitud y reconoció la evaluación positiva en nombre de todos los que habían contribuido a la preparación de los informes y del marco general para la mejora de la CTPD en el decenio de 1990. UN ١١٠ - أعرب مدير الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، في تعليقه على بعض المسائل التي أثيرت خلال المناقشات العامة، عن شكره وعرفانه للتقييم الايجابي، وذلك بالنيابة عن العديدين الذين ساهموا في إعداد التقارير والاطار الشامل لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في التسعينات.
    De esa forma, la secretaría podría responder más concretamente a algunas de las preguntas formuladas. UN وسيكون بوسع اﻷمانة عندئذ الرد على نحو أكثر تحديدا على بعض المسائل التي أثيرت.
    9. algunas de las cuestiones planteadas en la Conferencia y en el seminario están directamente relacionadas con las que se destacan en la adición 4 al informe del Sr. Eide. UN ٩- وتتصل بعض المسائل التي أثيرت في المؤتمر وفي الحلقة الدراسية مباشرة بالمسائل التي وردت في اﻹضافة ٤ لتقرير السيد إيدي.
    No obstante, se sigue a la espera de las respuestas de la Secretaría a algunas de las cuestiones planteadas durante los debates, en particular con respecto a los resultados de los programas. UN بيد أنه لا يزال يُنتظر من اﻷمانة العامة أن تقدم معلومات بشأن بعض المسائل التي أثيرت خلال المناقشات، وخاصة فيما يتعلق بأداء البرامج.
    algunas de las cuestiones planteadas se abordan ya en la última revisión del documento Add. 11, que todavía no está disponible. UN وأضافت أن بعض المسائل التي أثيرت قد عولجت فعلا في آخر صيغة منقحة للاضافة Add.11، التي لم تصدر بعد.
    Tras la consulta, se solicitaron otras informaciones complementarias a todas las jurisdicciones australianas y se revisó el informe a fin de tener en cuenta algunas de las cuestiones planteadas. UN وبعد إجراء المشاورة العامة، طلبت معلومات أخرى من جميع الولايات القضائية الأسترالية ونقح التقرير لكي يعكس بعض المسائل التي أثيرت.
    algunas de las cuestiones planteadas en ese contexto fueron si los pagos establecidos imponían un gravamen demasiado pesado a los extractores mineros de los fondos marinos y si la elección del sistema de pago, que podría comprender un canon anual fijo, un gravamen por concepto de producción o una combinación de un gravamen por concepto de producción y una parte de los ingresos netos, era demasiado complicada. UN وتعلقت بعض المسائل التي أثيرت في هذا السياق بما إذا كانت المبالغ المطلوب دفعها تمثل عبئا ثقيلا على كواهل القائمين بالتعدين في قاع البحار، وما إذا كان اختيار نظام الدفع الذي قد ينطوي على دفع رسم سنوي ثابت أو رسم إنتاج أو خليط من رسم اﻹنتاج ونصيب في الحصائل الصافية هو نظام معقد بدرجة كبيرة.
    Después de su regreso a Ginebra, el 26 de noviembre de 1999 escribió al Sr. Mohammed Ibrahim Egal, " Presidente " de " Somalilandia " , para pedirle información acerca de algunas de las cuestiones planteadas durante la visita. UN وبعد عودة الخبيرة المستقلة إلى جنيف كتبت في 26 تشرين الثاني/نوفمبر رسالة إلى السيد محمد ابراهيم ايغال " رئيس " " صوماليلاند " تستفسر عن بعض المسائل التي أثيرت أثناء زيارتها.
    El estudio se basó en el análisis de varios documentos de trabajo elaborados para agrupar algunas de las cuestiones planteadas durante períodos de sesiones recientes para estudiarlas en el marco de la preparación de directrices o de un código de conducta que se recomendaría a los gobiernos, los mecanismos regionales, la sociedad civil y todos los demás agentes regionales y nacionales que se dedican a la protección de las minorías. UN واستندت الدراسة إلى تحليل لعدة ورقات عمل قُدمت للجمع بين بعض المسائل التي أثيرت في الدورات الأخيرة لكي تتم دراستها تمهيدا لإعداد مبادئ توجيهية أو مدونة قواعد سلوك يوصى بها للحكومات والآليات الإقليمية والمجتمع المدني وجميع الأطراف الفاعلة الإقليمية والوطنية الأخرى العاملة في مجال حماية الأقليات.
    Las primeras reuniones documentadas de todas las oficinas situadas fuera de la Sede se celebraron en febrero y mayo de 2004, y en sus programas se trataron algunas de las cuestiones planteadas en la presente sección. UN وقد عُقدت أول اجتماعات موثقة لجميع المكاتب البعيدة عن المقر في شباط/فبراير و أيار/مايو 2004، وكانت جداول أعمالها تعالج بعض المسائل التي أثيرت في هذا الجزء.
    46. Después de expresar su agradecimiento a los distinguidos participantes por sus perspicaces comentarios, el representante de Barbados dio respuesta a algunas de las cuestiones planteadas durante el debate. UN 46- وتناول الكلمة ممثل بربادوس موجهاً الشكر إلى المشاركين على تعليقاتهم المتميزة، ثم أجاب على بعض المسائل التي أثيرت في المناقشة.
    algunas de las cuestiones planteadas en la reunión anterior, como la cuestión de la formación de un órgano unificado de tratados, ya no son pertinentes para el debate en curso, mientras que hay otras, como la armonización de los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados, sobre las que sería interesante conocer la opinión de los Estados partes. UN وإن بعض المسائل التي أثيرت في الاجتماع السابق، من قبيل مسألة تشكيل هيئة موحدة منشأة بمعاهدة، لم تعد ذات صلة بالنقاش الحالي، بينما هناك مسائل أخرى مثل مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات يهمّها معرفة آراء الدول الأطراف بشأنها.
    7. Reconoce la labor que ha realizado el Secretario General para hacer frente a algunas de las cuestiones planteadas en su resolución 63/250, y lo alienta a redoblar sus esfuerzos para aplicarla; UN 7 - تنوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة بعض المسائل التي أثيرت في قرارها 63/250، وتشجعه على مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها تنفيذا له؛
    No obstante, no podemos aceptar algunas de las cuestiones planteadas hoy en relación con el poder de veto, por ejemplo. UN ولكننا لا يمكن أن نقبل بعض المسائل التي أثيرت اليوم فيما يتعلق بحق النقض (الفيتو)، على سبيل المثال.
    7. Reconoce la labor que ha realizado el Secretario General para hacer frente a algunas de las cuestiones planteadas en su resolución 63/250, y lo alienta a redoblar sus esfuerzos para aplicarla; UN 7 - تنوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة بعض المسائل التي أثيرت في قرارها 63/250، وتشجعه على مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها لتنفيذ ذلك القرار؛
    110. El Director de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo, al comentar algunos de los asuntos tratados durante los debates plenarios, expresó gratitud y reconoció la evaluación positiva en nombre de todos los que habían contribuido a la preparación de los informes y del marco general para la mejora de la CTPD en el decenio de 1990. UN ١١٠ - أعرب مدير الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، في تعليقه على بعض المسائل التي أثيرت خلال المناقشات العامة، عن شكره وعرفانه للتقييم الايجابي، وذلك بالنيابة عن العديدين الذين ساهموا في إعداد التقارير والاطار الشامل لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في التسعينات.
    De esa forma, la secretaría podría responder más concretamente a algunas de las preguntas formuladas. UN وسيكون بوسع اﻷمانة عندئذ الرد على نحو أكثر تحديدا على بعض المسائل التي أثيرت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد