ويكيبيديا

    "بعض المسائل المتصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinadas cuestiones relativas a
        
    • algunas cuestiones relacionadas con
        
    • algunas de las cuestiones relacionadas con
        
    • ciertas cuestiones relativas al
        
    • algunas cuestiones relativas a
        
    • algunos temas relativos a
        
    • determinadas cuestiones relacionadas con
        
    • ciertas cuestiones relativas a
        
    • algunas cuestiones vinculadas a
        
    • ciertas cuestiones relacionadas con
        
    • cuestiones relacionadas con la
        
    En 1930, el Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad decía en su artículo 4: UN فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه:
    En 1930, el Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad decía en su artículo 4: UN فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه:
    También podría organizar reuniones especiales con diputados para examinar algunas cuestiones relacionadas con la descolonización. UN وقد تقوم اللجنة كذلك بتنظيم اجتماعات خاصة لدراسة بعض المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار مع ممثلي الدول.
    En época más reciente, el Comité abordó algunas cuestiones relacionadas con el derecho de libre determinación en sus observaciones finales sobre Mauricio y Marruecos. UN وفي الآونة الأخيرة، عالجت اللجنة بعض المسائل المتصلة بحق تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية بشأن موريشيوس والمغرب.
    Por consiguiente, es esencial que se concluya esa ronda o que se alcancen prontos resultados sobre algunas de las cuestiones relacionadas con el comercio agrícola africano. UN ولذلك فإن من الضروري اختتام هذه الجولة أو التوصل في وقت مبكِّر إلى نتائج بشأن بعض المسائل المتصلة بالتجارة الزراعية الأفريقية.
    Ese principio se confirmó en el artículo 1 del Convenio de La Haya sobre ciertas cuestiones relativas al Conflicto de Leyes de Nacionalidad, de 1930: UN وأكدت المادة أن اتفاقية لاهاي لسنة 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ:
    Saluda la iniciativa de la delegación de los Países Bajos para iniciar el examen de algunas cuestiones relativas a la aplicación del Protocolo. UN ورحب بالمبادرة التي اتخذها الوفد الهولندي للشروع في استعراض بعض المسائل المتصلة بتطبيق البروتوكول.
    32. Durante la 30ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta se examinaron las conclusiones iniciales del Grupo y quedó entendido que dicho Grupo se reuniría con algunos países proponentes para evaluar si era necesario volver a considerar algunos temas relativos a sus peticiones. UN 32 - وقد نوقشت النتائج الأولية لفريق التقييم خلال الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وتم التفاهم على أن يجتمع فريق التقييم بممثلي بعض البلدان التي قدمت طلبات للتأكد مما إذا كانت هناك حاجة إلى إعادة النظر في بعض المسائل المتصلة بطلباتها.
    El 20 de febrero de 2001, la Sala de Apelaciones falló en la apelación de la sentencia en la causa Čelebići y, como parte de su resolución, remitió determinadas cuestiones relacionadas con la apelación de la sentencia en la causa contra tres de los acusados a una Sala de Primera Instancia. UN 154 - أصدرت دائرة الاستئناف في 20 شباط/فبراير 2001 حكمها بشأن الاستئناف في قضية تشلبيتشي، وأحالت، كجزء من قرارها، بعض المسائل المتصلة بالحكم على ثلاثة من المتهمين إلى الدائرة الابتدائية.
    En 1930, el Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad decía en su artículo 4: UN فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه:
    Esa es también la norma plasmada en el artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. UN وقال إن هذه هي أيضا القاعدة التي نص عليها في الفقرة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية.
    El derecho internacional no prohíbe la doble o múltiple nacionalidad: de hecho tal tipo de nacionalidad fue aprobada en el artículo 3 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que dispone que: UN ولا يحظر القانون الدولي ازدواج الجنسية أو تعددها: فلقد أقرت المادة 3 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية بهذا الازدواج أو التعدد إذ نصت على ما يلي:
    El derecho internacional no prohíbe la doble o múltiple nacionalidad: de hecho tal tipo de nacionalidad fue aprobada en el artículo 3 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que dispone que: UN ولا يحظر القانون الدولي ازدواج الجنسية أو تعددها: فلقد أقرت المادة 3 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية بهذا الازدواج أو التعدد إذ نصت على ما يلي:
    Aún quedan por resolver algunas cuestiones relacionadas con el despliegue de la MNUEE. UN 35 - ولا يزال يتعين أيضا حل بعض المسائل المتصلة بانتشار البعثة.
    349. Tal como se explica detalladamente el capítulo II, se han señalado algunas cuestiones relacionadas con la supervisión del ACNUDH por los Estados Miembros. UN 349- كما جاء بتوسع في الفصل الثاني، حُدِّدت بعض المسائل المتصلة بالرقابة على المفوضية من جانب الدول الأعضاء.
    El PNUD informó a la Junta de que, aunque durante el bienio 2004-2005 no llevó a cabo auditorías internas amplias de la Tesorería, algunas cuestiones relacionadas con la tesorería se trataron durante los exámenes del sistema Atlas. 21. Gestión del activo UN 481 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه رغم عدم إجراء مراجعة شاملة للحسابات الداخلية للخزانة خلال فترة السنتين 2004-2005، فقد شملت استعراضات نظام أطلس بعض المسائل المتصلة بالخزانة.
    El año pasado, cuando nos encontramos durante dos semanas en la posición privilegiada de reunirnos en un comité ad hoc con un nombre complicado al que se le había confiado la tarea de preparar un tratado sobre el material físil, Austria hizo dos declaraciones en las que abordó algunas de las cuestiones relacionadas con la negociación de un tratado de cesación de la producción de material físil (TCPMF), como el alcance y la verificación. UN وعندما حالفنا الحظ خلال بضعة أسابيع في العام الماضي لنجتمع في لجنة مخصصة ذات إسم معقد أوكلت إليها مهمة إعداد معاهدة بشأن المواد الانشطارية، أدلت النمسا ببيانين تناولنا فيهما بعض المسائل المتصلة بالتفاوض على معاهدة لمراقبة المواد الانشطارية، مثل مسألتي النطاق والتحقق.
    La reunión les ofreció la oportunidad de intercambiar opiniones con el Grupo de Trabajo sobre algunas de las cuestiones relacionadas con los métodos de trabajo y la documentación, incluidas las examinadas en dos recientes notas del Presidente del Consejo (S/1999/1291; S/2000/155). UN وقد أتاح الاجتماع لهم فرصة تبادل الآراء مع الفريق العامل بشأن بعض المسائل المتصلة بأساليب العمل والوثائق، بما في ذلك ما تناوله رئيس المجلس في مذكرتيه االأخيرتين S/1999/1291)؛ (S/2000/155.
    Ese principio fue confirmado por el artículo 1 del Convenio de la Haya sobre ciertas cuestiones relativas al conflicto de leyes de nacionalidad: UN وقد أكدت المادة الأولى من اتفاقية لاهاي الصادرة لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ:
    A la luz de los últimos acontecimientos en relación con la solución de la crisis de los Balcanes, quisiera señalar a su atención algunas cuestiones relativas a la sucesión de los Estados que, para nuestra sorpresa, oímos que pudieran ser objeto de negociaciones de paz. UN في ضوء آخر المستجدات بشأن تسوية أزمة البلقان، أود أن أسترعي انتباهكم إلى بعض المسائل المتصلة بخلافة الدول، التي فوجئنا بسماع أنها قد تكون موضوع مفاوضات السلام.
    36. Durante la 30ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta se examinaron las conclusiones iniciales del Grupo y quedó entendido que éste se reuniría con algunos países proponentes para evaluar si era necesario volver a examinar algunos temas relativos a sus peticiones. UN 36 - ونوقشت الاستنتاجات الأولية للفريق أثناء الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وفُهم أنّ فريق التقييم سوف يجتمع بممثلي بعض الأطراف التي قدمت طلبات الإعفاء للتأكد مما إذا كانت هناك حاجة إلى إعادة النظر في بعض المسائل المتصلة بطلباتها.
    En dicha carta, el Gobierno de los Estados Unidos formulaba observaciones sobre el resumen de la presentación del Brasil, distribuido a todos los Estados, y sugería que la Comisión prestase atención a determinadas cuestiones relacionadas con el espesor del sedimento y con Vitoria-Trindade. UN وفي تلك الرسالة، علقت حكومة الولايات المتحدة على الموجز التنفيذي لطلب البرازيل، الذي كان قد عمم على جميع الدول، واقترحت على اللجنة توجيه انتباهها إلى بعض المسائل المتصلة بسماكة الترسبات وبسلسلة مرتفعات فيتوريا - ترينيداد.
    Doy ahora la palabra al Secretario de la Comisión para que formule una declaración con respecto a ciertas cuestiones relativas a los procedimientos de la Primera Comisión. UN وفي هذه المرحلة أعطي الكلمة ﻷمين اللجنة الذي سيدلي ببيان بشأن بعض المسائل المتصلة بإجراءات عمل اللجنة اﻷولى.
    Me ocuparé ahora de subrayar algunas cuestiones vinculadas a las actividades de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos para consolidar la paz. UN وأود اﻵن أن أؤكـد على بعض المسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الرامية إلى تعزيز السلم.
    En esa ocasión se hizo evidente que ciertas cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las obligaciones, en particular un acuerdo sobre un programa de exploración, requería la asistencia del Grupo de Expertos Técnicos. UN وقد اتضح عند ذلك أن بعض المسائل المتصلة بتنفيذ الالتزامات، لا سيما الاتفاق على برنامج للاستكشاف، تتطلب مساعدة من فريق الخبراء التقنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد