ويكيبيديا

    "بعض المسائل المحددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas cuestiones concretas
        
    • ciertas cuestiones concretas
        
    • algunas cuestiones específicas
        
    • determinadas cuestiones
        
    • algunos temas específicos
        
    • ciertas cuestiones específicas
        
    Al mismo tiempo, mi delegación quiere hacer las siguientes observaciones sobre algunas cuestiones concretas. UN وفي الوقت نفسه، يود وفد بلدي أن يدلي بالتعقيبات التالية بشأن بعض المسائل المحددة.
    Hoy destacaré algunas cuestiones concretas desde nuestra perspectiva nacional. UN وأنا هنا اليوم ﻷتناول بعض المسائل المحددة من منظورنا الوطني.
    Permítaseme ahora referirme a algunas cuestiones concretas. UN اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى بعض المسائل المحددة.
    Si se estableciera en el quincuagésimo cuarto período de sesiones un grupo de trabajo, éste bien podría decidir que se pidiera a la CDI que reconsiderara ciertas cuestiones concretas. UN وإذا تم إنشاء فريق عامل خلال الدورة الرابعة والخمسين، ذكر أنه قد يقرر بالفعل أن يطلب من اللجنة أن تعيد النظر في بعض المسائل المحددة.
    Desearía señalar a su atención algunas cuestiones específicas relacionadas con los aspectos jurídicos de estos informes examinados en la Sexta Comisión. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى بعض المسائل المحددة المتصلة بالجوانب القانونية لهذين التقريرين، كما نوقشا في اللجنة السادسة.
    Deseo señalar a su atención determinadas cuestiones específicas relacionadas con los proyectos de Estatuto adoptados por la Sexta Comisión. UN وأود أن أوجّه انتباهكم إلى بعض المسائل المحددة المتصلة بنص مشروعي النظامين الأساسيين، بالصيغة التي اعتمدتها اللجنة السادسة.
    Deseo referirme ahora a algunos temas específicos que tienen relevancia en la política internacional. UN وأود اﻵن أن أشير إلى بعض المسائل المحددة التي لها أهمية خاصة في مجال السياسة الدولية.
    19. La Sra. Arocha Domínguez dice que es lamentable que en la delegación no estén representadas las Antillas Neerlandesas, puesto que hay ciertas cuestiones específicas relativas a esas islas que son de interés para el Comité. UN 19 - السيدة أروشا دومينغويز: أعربت عن الأسف لأن وفد هولندا لا يضم ممثلا لجزر الأنتيل الهولندية، حيث أن هناك بعض المسائل المحددة ذات الصلة بتلك الجزر التي تحظى باهتمام اللجنة.
    Se analizaron algunas cuestiones concretas como el principio de especialidad. UN وقد جرت مناقشة بشأن بعض المسائل المحددة ومنها مثلا قاعدة التخصيص .
    En el documento se indicaron algunas cuestiones concretas que, en opinión de la Secretaría, debían ser reexaminadas por la Asamblea, y también se hicieron las siguientes observaciones generales: UN وباﻹضافة إلى توجيه الاهتمام في هذه الورقة إلى بعض المسائل المحددة المتعلقة بالتنفيذ التي رأت اﻷمانة العامة أنها تتطلب مزيدا من الاستعراض من قِبَل الجمعية العامة، أبديت الملاحظات العامة التالية:
    A continuación se tratan algunas cuestiones concretas. UN وترد أدناه بعض المسائل المحددة.
    Las comunicaciones con el BAIS-TNI se pueden realizar por conducto de los representantes extranjeros en Yakarta. Igualmente, el BAIS-TNI podría comunicar algunas cuestiones concretas a sus contrapartes por conducto de los agregados militares de Indonesia en el extranjero. UN ويمكن الاتصال معها عن طريق الممثلين الخارجيين في جاكرتا، وبالمثل، يمكن للوكالة أن تتصل بنظرائها بشأن بعض المسائل المحددة عن طريق الملحقين العسكريين الإندونيسيين في الخارج.
    Poco después de que se iniciara el proceso, el Sr. Sata decidió presentar su caso ante la Corte Superior a fin de aclarar algunas cuestiones concretas. UN وبعد بدء إجراءات النظر في الدعوى بوقت قصير قرر السيد ساتا أن يحيل دعواه إلى المحكمة العليا من أجل توضيح بعض المسائل المحددة.
    Este enfoque proporcionó la flexibilidad necesaria para abordar algunas cuestiones concretas de la mitigación y contribuyó a crear confianza entre las Partes. UN وقد أتاح هذا النهج المرونة اللازمة لتناول بعض المسائل المحددة للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ وأسهم في بناء الثقة بين الأطراف.
    La Comisión aborda algunas cuestiones concretas planteadas en el informe de la Junta en el contexto de sus observaciones relativas al cuarto informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos en la sección III del presente informe. UN وتتناول اللجنة بعض المسائل المحددة المثارة في تقرير المجلس في سياق تعليقاتها على التقرير المرحلي الرابع للأمين العام في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    66. El Subcomité desea llamar la atención sobre algunas cuestiones concretas que se han planteado en el desempeño de su labor. UN 66- تود اللجنة الفرعية أن تلفت الانتباه إلى بعض المسائل المحددة التي برزت أثناء عملها.
    66. El Subcomité desea llamar la atención sobre algunas cuestiones concretas que se han planteado en el desempeño de su labor. UN 66- تود اللجنة الفرعية أن تلفت الانتباه إلى بعض المسائل المحددة التي برزت أثناء عملها.
    De modo que la patria potestad no se ve afectada por la separación de los padres y, cuando los tribunales dictan resoluciones en asuntos privados, como son los casos de divorcio, esa responsabilidad se mantiene y se limita sólo en la medida en que toda orden resuelve ciertas cuestiones concretas entre las partes. UN وهكذا، لا تتأثر المسؤولية اﻷبوية بانفصال اﻷبوين، وعندما تصدر المحاكم أوامر في اجراءات قضائية خاصة، كالطلاق، تستمر المسؤولية ولا تقيﱠد إلا بالدرجة التي تؤدي فيها اوامر المحكمة الى تسوية بعض المسائل المحددة بين الطرفين.
    2) Las autoridades danesas competentes podrán, en casos especiales, y a reserva del acuerdo de las autoridades groenlandesas de que se trate, decidir que ciertas cuestiones concretas serán resueltas en definitiva por las autoridades danesas. UN (2) يجوز للسلطات الدانمركية المعنية في حالات خاصة ورهنا بالاتفاق مع سلطات غرينلاند المعنية أن تقرر أن تبت السلطات الدانمركية في بعض المسائل المحددة.
    Por consiguiente, en aras de la racionalización de la labor de la Comisión, las tres delegaciones se valdrán de su declaración para abordar una serie de temas generales relacionados con el mantenimiento de la paz, así como para poner de relieve algunas cuestiones específicas de cada misión. UN وبالتالي، ومن أجل تبسيط عمل اللجنة، فإن الوفود الثلاثة سوف تستخدم بياناتها لتناول عدد من القضايا العامة ذات الصلة بحفظ السلام وتسليط الضوء على بعض المسائل المحددة للبعثة.
    No obstante, algunas cuestiones específicas sobre la aplicación de las técnicas de evaluación del ciclo de vida a las espumas habían dado lugar a una reducida serie de declaraciones. UN غير أن بعض المسائل المحددة المتعلقة بتطبيق تقنيات تقييم الدورة العمرية على الرغاوي دفع إلى تقديم سلسلة قصيرة من البيانات.
    Las deliberaciones se centraron en un posible acuerdo sobre determinadas cuestiones de sucesión, como los archivos, la ciudadanía, los tratados y los derechos adquiridos, así como en la posible distribución de los edificios de las representaciones diplomáticas y consulares y algunos haberes de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia en el exterior. UN وركزت المناقشات على الاتفاق المحتمل بشأن بعض المسائل المحددة المتعلقة بالخلافة مثل المحفوظات والجنسية والمعاشات التقاعدية والمعاهدات والحقوق المكتسبة فضلا عن التوزيع المحتمل للممتلكات الدبلوماسية والقنصلية وبعض اﻷصول المالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في الخارج.
    Volvamos a considerar las posiciones de las partes respecto de algunos temas específicos, de manera que todos conozcan los detalles de la situación. UN دعونا نلقي الآن نظرة إضافية على مواقف الطرفين من بعض المسائل المحددة حتى تكونوا جميعا على بيّنة بتفاصيل الوضع.
    54. Diferentes del escenario anterior eran las situaciones en las que relatores especiales, en sus recomendaciones formuladas después de las visitas a los países, habían propuesto la iniciación de un programa de cooperación técnica en relación con ciertas cuestiones específicas de importancia para sus mandatos. UN 55- وهناك حالات تختلف عن السيناريو الوارد أعلاه، اقترح فيها المقررون الخاصون، في توصياتهم المقدمة بعد زياراتهم للبلدان، أن يوضع برنامج للتعاون التقني فيما يخص بعض المسائل المحددة ذات الصلة بولايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد