algunos participantes señalaron que en los acuerdos de inversión podrían establecerse salvaguardias que permitieran esos controles. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن توفر ضمانات تجيز مثل هذه الضوابط. |
algunos participantes señalaron que algunos dirigentes municipales elegidos en sus cargos, a veces demoraban el proceso de descentralización, lo que redundaba en la poca eficacia de la prestación de servicios. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن بعض رؤساء البلديات الذين يحتلون مناصبهم بالانتخاب، يقومون في بعض الأحيان بإبطاء عملية اللامركزية مما يؤدي إلى قصور في تجهيز الخدمات. |
algunos participantes señalaron que la necesidad adicional de energía para esa captura y almacenamiento se traduce en una pérdida global importante de rendimiento de conversión en la central eléctrica. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن الطاقة الإضافية المطلوبة لاحتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون تؤدي إلى خسارة إجمالية مهمة في كفاءة التحويل في محطات توليد الكهرباء. |
algunos participantes observaron que los regímenes de derechos de la propiedad intelectual deberían garantizar que los beneficios de la utilización de los recursos genéticos y del conocimiento tradicional se compartieran de manera más equitativa con el país de origen. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن أنظمة حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن تكفل تحقيق قدر أكبر من الإنصاف في اقتسام فوائد استخدام الموارد الوراثية والمعرفة التقليدية مع بلد المنشأ. |
A ese respecto, algunos participantes observaron que el requisito crucial para aplicar las políticas necesarias para movilizar los fondos necesarios era la voluntad política. Políticas nacionales | UN | وفي هذا الصدد، أشار بعض المشاركين إلى أن الإرادة السياسية هي العنصر الحاسم المطلوب لتنفيذ السياسات اللازمة لحشد التمويل الضروري للتنمية. |
algunos participantes indicaron que los sistemas de registro de sus países estipulaban plazos más cortos que los previstos en el Instrumento. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن أنظمة حفظ السجلات في بلدانهم تنص على فترات أقصر من الفترات المنصوص عليها في الصك. |
algunos participantes señalaron que la presentación de informes debería: | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن التقارير ينبغي: |
A ese respecto, algunos participantes señalaron que también había que considerar el impacto social del empleo. | UN | وفي هذا الخصوص، أشار بعض المشاركين إلى أن الأثر الاجتماعي للعمالة يستحق أيضا أن ينظر فيه. |
algunos participantes señalaron que los modelos presentados en la reunión indicaban que los países en desarrollo productores de petróleo pueden ser los más gravemente afectados y tendrán que soportar una carga exagerada o desproporcionada. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن النماذج المقدمة في حلقة العمل أظهرت أن البلدان النامية المنتجة للنفط قد تكون أكثر البلدان تضررا وأنها ستُضطر إلى تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي. |
70. algunos participantes señalaron que la puesta en libertad de una persona detenida debía hacerse en condiciones que permitieran garantizar su eficacia. | UN | 70- وأشار بعض المشاركين إلى أن الإفراج عن شخص محروم من الحرية عملية يتعيّن الاضطلاع بها في ظروف تسمح بضمان فعاليتها. |
algunos participantes señalaron que los propios líderes municipales están dilatando el proceso de descentralización, dificultando la posibilidad de contar con una entrega eficiente de servicios. | UN | وقد أشار بعض المشاركين إلى أن قادة البلديات أنفسهم هم الذين يبطئون من عملية اللامركزية، مما يجعل من الصعب توفير الخدمات بفعالية. |
algunos participantes señalaron que la contabilización de la filtración en el año en que tuviera lugar no era suficiente, ya que no se podría considerar responsables a los participantes en el proyecto si la filtración se producía después del período de acreditación o después del período de existencia del participante en el proyecto. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن حساب التسرب في السنة التي يقع فيها غير كافٍ، إذ إن المشاركين في المشروع لا يمكن تحميلهم المسؤولية إذا وقع التسرب فيما بعد فترة المستحقات أو انقضاء عمر المشارك في المشروع. |
algunos participantes señalaron que una cooperación internacional más estrecha podría facilitar un mayor volumen de inversiones extranjeras. | UN | 21 - وأشار بعض المشاركين إلى أن تعزيز أواصر التعاون الدولي يمكن أن يسهم في زيادة الاستثمارات الأجنبية. |
algunos participantes señalaron que podían ampliarse los enfoques de mercado a fin de facilitar la contribución de los países en desarrollo a los esfuerzos mundiales de mitigación. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن ثمة مجالاً لتوسيع نطاق النُهُج القائمة على السوق من أجل تيسير مساهمة البلدان النامية في الجهود العالمية الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ. |
46. algunos participantes observaron que la protección arancelaria en los países en desarrollo había disminuido notablemente. | UN | 46- وأشار بعض المشاركين إلى أن الحماية التعريفية في البلدان النامية انخفضت انخفاضاً شديداً. |
algunos participantes observaron que el Banco Mundial se había mostrado particularmente activo en recomendar a los países que privatizaran las empresas del Estado. | UN | 53 - أشار بعض المشاركين إلى أن البنك الدولي لم ينصح البلدان بأن تخصخص المؤسسات التابعة للدولة. |
47. algunos participantes observaron que transferir tecnología no era sencillo. | UN | 47- وأشار بعض المشاركين إلى أن نقل التكنولوجيات لا يتم بصورة مباشرة. |
algunos participantes indicaron que la escasa variedad de grupos protegidos gracias a la creación de departamentos especiales plantea la inquietud de que otros grupos no estén suficientemente reconocidos como víctimas de la discriminación. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن محدودية نطاق المجموعات المحمية من خلال إنشاء إدارات خاصة، تثير القلق بسبب عدم الاعتراف على نحو كاف بأن المجموعات الأخرى تعاني من التمييز. |
algunos participantes indicaron que se había prestado poca atención a los contextos locales en que debían alcanzarse los Objetivos. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن اختلاف السياقات المحلية التي يتعين تحقيق الأهداف فيها لم يحظ إلا بالقليل من الاهتمام. |
algunos participantes indicaron que el Informe sobre los PMA podía ser muy útil para definir las estrategias de los donantes en materia de asistencia para el comercio. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن تقرير أقل البلدان نمواً يمكن أن يكون وسيلةً مفيدة جداً لوضع استراتيجيات للمانحين في سياق مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
algunos participantes propusieron que los distintos órganos de tratados se reunieran con los Estados Partes que no presentaban sus informes para examinar los obstáculos que les impedían presentarlos y para hacer propuestas y sugerencias al respecto. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن فرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن تلتقي بالدول الأطراف التي تتخلف عن تقديم تقاريرها لمناقشة العقبات التي تحول دون تقديمها، وأن تتقدم إليها بمقترحات في ذلك الصدد. |
algunos participantes señalaron la necesidad de que los países en desarrollo estudiasen más en profundidad cómo podrían las políticas monetaria y fiscal estimular directamente la acumulación de capital y el crecimiento económico. | UN | 39 - وأشار بعض المشاركين إلى أن البلدان النامية تحتاج إلى التعمق في جث كيفية تنشيط السياسات النقدية والضريبية بشكل مباشر لعملية تجميع رأس المال وللنمو الاقتصادي. |