| En realidad, aun cuando pudieran superarse las dificultades personales, seguirían existiendo algunos problemas de índole práctica. | UN | والواقع أنه حتى إذا أمكن التغلب على القيود المتعلقة باﻷفراد قد تظل هناك بعض المشكلات العملية. |
| Si bien existen todavía algunos problemas menores a los niveles locales e inferiores, y probablemente sigan existiendo, esos problemas no tienen, a juicio del Coordinador de la Misión, repercusiones en el panorama general, ampliamente satisfactorio, ni lo modifican. | UN | فرغم أن بعض المشكلات الصغيرة لا تزال موجودة على المستوى المحلي والمستويات اﻷدنى، واﻷرجح أن تظل كذلك، فإن هذا، في تقدير منسق البعثة، لا يغير في شيء من الصورة اﻹجمالية، المرضية بشكل عام. |
| algunos problemas indican que es preciso prestar atención urgentemente al propio sistema judicial. | UN | وتوحي بعض المشكلات بأن اهتماماً عاجلاً ينبغي أن يولى للهيئة القضائية ذاتها. |
| Sin embargo, podrían surgir ciertos problemas de menor importancia, sobre todo en la Federación de Rusia y en Albania. | UN | ورغم ذلك، ظهرت بعض المشكلات الأقل أهمية خاصة في روسيا وألبانيا. |
| Los países participantes subrayaron que la comparación tropezó con varios problemas. | UN | إذ تؤكد البلدان المشاركة على أن مقارنة حلقة البلدان واجهت بعض المشكلات. |
| Se han resuelto algunos problemas y otros avanzan por buen camino. | UN | فقد أمكن تطويع بعض المشكلات بإيجاد حلول لها بينما تسير مشكلات أخرى في الاتجاه الصحيح. |
| Soy consciente de que adoptar esa medida plantea algunos problemas, pero no me parecen insuperables. | UN | وأعلم أن هناك بعض المشكلات بشأن الاتفاق على عقد هذه الدورة، لكنها لا تبدو عصيّة على الحل. |
| Estonia reconocía, sin embargo, que los romaníes enfrentaban algunos problemas. | UN | بيد أن إستونيا اعترفت بأن الروما يواجهون بعض المشكلات. |
| Han tenido algunos problemas de seguridad últimamente, ¿No es así? | Open Subtitles | لقد عانيت بعض المشكلات الأمنيّة في الآونة الأخيرة، أليس كذلك؟ |
| Hay algunos problemas evidentes en este colegio. | Open Subtitles | يوجد بعض المشكلات الفاضحة في هذه المدرسة |
| Pensaba que era un tipo duro. Me metí en algunos problemas. | Open Subtitles | حسناً, أعتقدت أني فتي قوي واقحمت نفسي في بعض المشكلات |
| Bueno, hay algunos problemas de logística los cuales estamos manejando aquí. | Open Subtitles | هناك بعض المشكلات المنطقية التي تواجهنا هنا |
| Espera, parece que estás teniendo algunos problemas. | Open Subtitles | أنتظري يبدو أنكِ تواجهين بعض المشكلات |
| Esto ha ocasionado algunos problemas en relación con la transferencia del equipo a las instituciones nacionales correspondientes, puesto que no hay mecanismos que garanticen que el equipo reciba el mantenimiento adecuado y se use para los fines acordados. | UN | ونتج عن ذلك بعض المشكلات فيما يتعلق بتحويل المعدات إلى المؤسسات الوطنية ذات الصلة، نظرا لعدم وجود أجهزة تكفل صيانة هذه المعدات على نحو ملائم، واستعمالها للغرض المتفق عليه. |
| Se resolvieron algunos problemas después de haberse efectuado las aclaraciones pertinentes. | UN | وسويت بعض المشكلات إثر توضيحها. |
| El hecho de que queden algunos problemas sin resolver se debe a que Portugal no puede forzar a China a aceptar todos sus principios. | UN | وإذا كانت هناك بعض المشكلات التي لم يمكن حلها فإن ذلك يرجع إلى أن البرتغال لم تستطع أن ترغم الصين على قبول جميع مبادئها. |
| Hay por último algunos problemas de percepción a nivel gubernamental, entre ellos que la concesión de asilo es una declaración política y puede ser irritante en las relaciones interestatales. | UN | وأخيرا، توجد بعض المشكلات المتعلقة بتصور الأمور على مستوى فهم الحكومات، ومن هذه الأمور مسألة منح اللجوء التي تعتبر بمثابة موقف سياسي ويمكن أن يكون مصدرا للإزعاج في العلاقات بين الدول. |
| A pesar de sus esfuerzos todavía existen ciertos problemas preocupantes. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن بعض المشكلات ما زالت تثير القلق. |
| 57. El programa de construcción de prisiones refleja los esfuerzos loables del Estado parte por resolver ciertos problemas vinculados a la superpoblación carcelaria. | UN | 57- ويشهد برنامج إنشاء السجون على الجهود الحميدة التي تبذلها الدولة الطرف للتغلب على بعض المشكلات المرتبطة باكتظاظ السجون. |
| Sin embargo, persisten varios problemas, uno de los cuales es el de que no todas las escuelas garantizan la vacunación sistemática de los niños, lo que hace difícil mantener el calendario de vacunación deseable. | UN | ولكن لا تزال هناك بعض المشكلات المتبقية ومنها أن التحصين المنتظم للأطفال لا يجري في جميع المدارس مما يجعل من الصعب السير على جدول التحصين المطلوب. |
| La viabilidad de Sierra Leona como Estado podría correr peligro a menos que el país venza determinados obstáculos a la paz y la estabilidad a largo plazo. | UN | فمكانة سيراليون كدولة يمكن أن تكون معرضة للخطر، ما لم تُعالج بعض المشكلات التي تواجه سلامها واستقرارها على المدى الطويل. |
| Por lo tanto, una nueva escala más justa no sería suficiente para resolver los problemas financieros de la Organización, aunque podría resolver algunos de los problemas que enfrentan los Estados pequeños, como Croacia, para pagar sus cuotas. | UN | ولذلك، فإن وضع جدول جديد وأكثر عدالة لن يكون كافيا لحل مشكلات المنظمة المالية، بالرغم من أنه قد يحل بعض المشكلات التي تواجهها الدول الصغيرة، مثل كرواتيا، في دفع اشتراكاتها المقررة. |
| Parece que estamos teniendo algunas dificultades técnicas. | Open Subtitles | يبدو أننا نواجه بعض المشكلات التقنية |