algunos bancos impusieron restricciones a las cuentas mantenidas por personas que profesaban la fe islámica. | UN | وفرضت بعض المصارف تقييدات على الحسابات المودعة باسم أفراد من المسلمين. |
algunos bancos de desarrollo y organizaciones no gubernamentales requieren un ahorro previo para obtener un préstamo. | UN | وقد وضعت بعض المصارف الانمائية والمنظمات غير الحكومية، في مجال منح القروض، شرطاً يتعلق بالادخار. |
Pero algunos bancos han invertido los fondos de sus clientes más ricos en estas operaciones. | UN | ومع ذلك، استثمرت بعض المصارف أموال أغنى عملائها في المشاريع. |
Por ejemplo, parece ser que algunos bancos infringen la disposición relativa a la capacidad de la mujer de obtener préstamos o concertar acuerdos de crédito. | UN | وعلى سبيل المثال، أفادت التقارير أن بعض المصارف تنتهك الحكم المتعلق بأهلية المرأة للإقتراض والحصول على قروض أو ترتيبات لضمان الائتمان. |
La compra por los bancos centrales de bonos del Tesoro, especialmente en América Latina, es una pauta reciente que habrá de tenerse en cuenta. | UN | فقيام بعض المصارف المركزية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، بشراء سندات الخزانة يمثل توجها حديثا يجب أن يؤخذ في الحسبان. |
determinados bancos han sido designados agentes autorizados de cambio de divisas. | UN | 1 - عُين بعض المصارف جهة مرخصا لها بالتعامل في العملات الأجنبية. |
No obstante, no todos los pagos se trasladaron a ese sistema, ya que algunos bancos no forman parte de esa red. | UN | ولكن لم تُنقل جميع المدفوعات إلى نظام سويفت، حيث أن بعض المصارف ليست جزءا من الشبكة. |
Las políticas económicas mundiales dominantes no tienen como propósito promover el bienestar de los seres humanos sino salvar a algunos bancos y empresas. | UN | وليس الغرض من السياسات الاقتصادية العالمية السائدة تحسين وضع الإنسان وإنما إنقاذ بعض المصارف والشركات. |
Ya había países que sostenían que el gran tamaño de algunos bancos impedía su reestructuración. | UN | وبدأت بعض البلدان من الآن تعرب عن وجهة نظر مفادها أن بعض المصارف كبيرة إلى حد لا تحتمل معه إعادة الهيكلة. |
:: Imposibilidad de abrir cuentas en francos suizos en algunos bancos de primer orden en Suiza. | UN | :: استحالة فتح حسابات بالفرنك السويسري في بعض المصارف السويسرية الرئيسية. |
Los gobiernos y algunos bancos centrales concedieron importantes préstamos directos y compraron activos no realizables en efectivo a instituciones financieras. | UN | وقامت الحكومات، إلى جانب بعض المصارف المركزية، بتمويل قروض مباشرة هامة المبلغ وشراء أصول غير سائلة من المؤسسات المالية. |
Como se ha analizado, ello se debió principalmente a la concesión de préstamos sindicados por parte de algunos bancos importantes en diversas partes del mundo. | UN | وكما ذُكر آنفاً، كان ذلك بصورة رئيسية نتيجة لعمليات الإقراض المشترك التي نفذتها بعض المصارف الكبرى في العالم. |
:: Rechazo de algunos bancos extranjeros a realizar pagos de entidades bancarias cubanas | UN | :: رفض بعض المصارف الأجنبية إجراء مدفوعات كيانات مصرفيةكوبية |
Tomando en consideración las condiciones y las zonas en que se ejecutan los proyectos, algunos bancos no se evalúan en función de calificaciones crediticias externas. | UN | ونظرا إلى الظروف والمناطق التي تنفذ فيها المشاريع، لا تصنف بعض المصارف حسب تقدير جدارتها الائتمانية الخارجية. |
algunos bancos manipulaban esos modelos para ocultar los riesgos, uno de los factores que había contribuido a la crisis financiera de 2008. | UN | وأشار إلى تلاعب بعض المصارف بتلك النماذج لإخفاء المخاطر، مما مثل عاملاً ساهم في الأزمة المالية لعام 2008. |
Tomando en consideración las condiciones y las zonas en que se ejecutan estos proyectos, algunos bancos no se evalúan en función de calificaciones crediticias externas. | UN | ونظرا للظروف والمناطق التي تنفذ فيها المشاريع، فإن بعض المصارف لا تصنف حسب تقدير جدارتها الائتمانية الخارجية. |
Tomando en consideración las condiciones y las zonas en que se ejecutan estos proyectos, algunos bancos no se evalúan según calificaciones crediticias externas. | UN | ونظرا للظروف والمناطق التي تنفذ فيها المشاريع، لا تصنف بعض المصارف حسب تقدير جدارتها الائتمانية الخارجية. |
algunos bancos permiten las transferencias de remesas sin necesidad de que el ordenante ni el beneficiario estén obligados a abrir una cuenta. | UN | وتسمح بعض المصارف بإجراء التحويلات دون أن يحتاج المرسل أو المرسل إليه إلى فتح حساب. |
A pesar de la privatización de algunos bancos estatales, indudablemente seguirá aplicándose determinada reglamentación con respecto a la concesión de créditos. | UN | وبالرغم من تحويل بعض المصارف الحكومية الى القطاع الخاص، يكاد يكون من المؤكد أن يبقى قدر ما من التوجيه في تخصيص الائتمانات. |
A este respecto se mencionó la contratación de suministros e instalaciones para una fábrica, y se señaló que, para ese tipo de contrataciones, los bancos multilaterales de desarrollo no preveían la solicitud de propuestas con diálogo. | UN | وردّاً على ذلك، ذُكر اشتراء أعمال الإمداد والتركيب مع الإشارة إلى أنَّ بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لا تتوقَّع استخدام أسلوب طلب الاقتراحات المقترن بحوار في عمليات الاشتراء من هذا القبيل. |
En 72 horas, la Oficina del Fiscal General del Ministerio de Justicia había preparado órdenes de registro y de incautación y había obtenido las órdenes judiciales necesarias para ejecutar las órdenes en determinados bancos de Liberia a fin de obtener información sobre las cuentas de personas cuyos nombres aparecían en la lista de congelación de activos del Consejo de Seguridad. | UN | وفي غضون 72 ساعة، أعد مكتب وكيل النائب العام في وزارة العدل مذكرات تفتيش ومصادرة، وحصل على أوامر مناسبة من المحكمة لإنفاذ هذه المذكرات بحق بعض المصارف الليبرية وذلك في محاولة للحصول على معلومات عن حسابات أولئك الأفراد الذين تظهر أسماؤهم في قائمة تجميد الأصول التابعة لمجلس الأمن. |
49. En los últimos años ciertos bancos e instituciones de microfinanciación locales de algunos países en desarrollo dependientes de los productos básicos han ideado o se encuentran aplicando ya instrumentos de financiación estructurados con el fin de atender a las necesidades de financiación que experimentan en estos países los actores del sector de productos básicos agrícolas, especialmente, pequeños productores y PYME. | UN | 49- وفي السنوات الأخيرة، قامت بعض المصارف المحلية ومؤسسات التمويل الصغير في بعض الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية بتطبيق أو وضع أدوات تمويل منظم لتلبية احتياجاتها في مجال تمويل السلع الزراعية، ولا سيما احتياجات صغار المنتجين والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |