Por ello, es de lamentar que, en algunas ocasiones, se establezcan definiciones basadas en consideraciones políticas cuyo objetivo es calificar de terroristas a ciertos Estados. | UN | ولذلك فإن من المؤسف أن توضع في بعض المناسبات تعاريف تستند إلى اعتبارات سياسية هدفها وصم بعض الدول بأنها إرهابية. |
En algunas ocasiones, el Ministro de la Información ha intervenido para la liberación de algún periodista. | UN | وفي بعض المناسبات تدخل وزير الإعلام للإفراج عن صحفي. |
En algunas ocasiones, Osama bin Laden ha logrado unir a chiítas y sunitas en su lucha contra enemigos comunes. | UN | واستطاع أسامة بن لادن في بعض المناسبات توحيد الشيعة والسنة في قتالهم ضد الأعداء المشتركين. |
Y si prueba su fidelidad a la empresa hablaremos acerca de dejarlo salir a veces. | Open Subtitles | ولو أثبت إخلاصك إلى المشروع العظيم سوف نتحدث عن إخراجك في بعض المناسبات |
Algunos de esos órganos mixtos han negociado acuerdos, en ciertas ocasiones, respecto de cuestiones concretas. | UN | وقد قامت بعض هذه الهيئات المشتركة، في بعض المناسبات وبالنسبة لمواضيع محددة، بالتفاوض على اتفاقات. |
Después de eso la autora solo vio a su hijo ocasionalmente y durante pocas horas. | UN | وبعد ذلك تمكنت من رؤية ابنها في بعض المناسبات ولكن لساعات قليلة فقط. |
En algunas ocasiones, Osama bin Laden ha logrado unir a chiítas y sunitas en su lucha contra enemigos comunes. | UN | واستطاع أسامة بن لادن في بعض المناسبات توحيد الشيعة والسنة في قتالهم ضد الأعداء المشتركين. |
En algunas ocasiones vi personalmente a Su Alteza sin escolta al volante de su carrito de golf por un embarcadero. | UN | لقد شاهدت أنا شخصيا سموه في بعض المناسبات وهو يقود عربة رياضة الغولف على رصيف دون مرافقين له. |
La KFOR ayudó a la Policía de Kosovo y la EULEX en algunas ocasiones. | UN | وقدمت قوة كوسوفو المساعدة دعما لشرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي في بعض المناسبات. |
De vez en cuando, algún partido de fútbol o béisbol. En algunas ocasiones. | Open Subtitles | من حين الى حين ، مباراة كرة قدم أو بيسبول ، بعض المناسبات |
En algunas ocasiones la Fuerza ha tenido que hacer frente a situaciones en que se han realizado disparos contra sus efectivos, sin que se registraran bajas. | UN | ٢١ - وواجهت القوة في بعض المناسبات حالات جرى فيها إطلاق النيران على وحداتها، رغم أنه لم يبلغ عن وقوع خسائر. |
Si bien se reconoció que esos vínculos existían en algunas ocasiones y en algunas regiones, esos fenómenos no se podían vincular automáticamente o necesariamente en todos los países. | UN | وبينما تم التسليم بأن تلك الصلات موجودة في بعض المناسبات وفي بعض المناطق، أفيد بأنه لا يمكن ربط الظاهرتين بصورة تلقائية أو روتينية في جميع البلدان. |
Algunos funcionarios de seguridad han dicho al Equipo que, en algunas ocasiones, quienes reclutan a seguidores de Al-Qaida en el Iraq han enviado de vuelta a voluntarios no entrenados y les han ordenado que esperen recibir instrucciones y que estén listos para apoyar ataques en sus propios países. | UN | وقد ذكر المسؤولون الأمنيون للفريق إن مسؤولي التجنيد للقاعدة في العراق أعادوا في بعض المناسبات متطوعين غير مدربين وطلبوا منهم أن ينتظروا التعليمات وأن يكونوا على استعداد لدعم هجمات في بلدانهم. |
Si bien en algunas ocasiones el reasentamiento se ha visto obstaculizado por la aplicación muy restrictiva de la legislación contra el terrorismo, se han hecho gestiones para aumentar el número de países que ofrecen opciones de reasentamiento. | UN | ولئن كانت عملية إعادة التوطين قد أعيقت في بعض المناسبات نتيجة تطبيق تشريعات مكافحة الإرهاب تطبيقاً صارماً للغاية، فقد بذلت جهود لزيادة عدد البلدان التي تعرض إمكانية إعادة التوطين. |
Anteriormente, la necesidad de realizar extensas consultas a veces impedía cumplir con ese plazo. | UN | غير أن الحاجة إلى إجراء مشاورات مكثفة قد حالت في بعض المناسبات السابقة دون احترام تلك المهلة. |
Señaló la dificultad de establecer con certeza científica si un fenómeno atmosférico determinado es o no resultado de la actividad humana e indicó la conveniencia de apartarse de la ciencia, en ciertas ocasiones, y formular juicios de valor. | UN | ووجه الانتباه إلى صعوبة القطع بصورة علمية بما إذا كانت الظاهرة الجوية المُتَصَورة هي نتيجة للأنشطة البشرية أم لا. وأشار إلى ضرورة الخروج من دائرة العلم في بعض المناسبات وإصدار أحكام قيمية. |
En el pasado se han celebrado ocasionalmente reuniones semejantes, práctica que habría que institucionalizar. | UN | وهذه الاجتماعات قد عقدت فعلاً في بعض المناسبات في الماضي. وينبغي أن تصبح هذه الممارسة مؤسسة قائمة. |
En algunos casos, también se obstruyó la libre circulación de personas y de bienes, sobre todo en la provincia de Moxico. | UN | وفي بعض المناسبات أعيقت أيضا حرية حركة السكان والبضائع، وخاصة في مقاطعة موكسيكو. |
En alguna ocasión han puesto su experiencia al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وقد وضعت خبرتها في بعض المناسبات في خدمة اﻷمم المتحدة. |
El informe que tenemos ante nosotros es más conciso y, en consecuencia, más accesible que en algunas oportunidades anteriores. | UN | والتقرير نفسه أكثر إيجازا، والوصول إليه بالتالي بات أسهل مما كان عليه في بعض المناسبات السابقة. |
A continuación se enumeran varios actos específicos en los que los representantes de la Asociación han participado: en las reuniones bimensuales de la Alliance of NGOs on Crime Prevention and Criminal Justice, celebradas en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | فيما يلي بعض المناسبات الخاصة التي شارك فيها ممثلو الرابطة: اجتماعات تحالف المنظمات غير الحكومية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، التي تُعقد كل شهرين، في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
Las autoridades turcochipriotas no autorizaron a los turcochipriotas a asistir a algunos actos. | UN | ورفضت السلطات القبرصية التركية السماح للقبارصة الأتراك بالمشاركة في بعض المناسبات. |
En determinadas ocasiones -- de manera pública o discretamente en función de las circunstancias -- el Alto Representante manifestó preocupación por las crecientes tensiones y destacó la necesidad de una actuación preventiva y a largo plazo para luchar contra la intolerancia y los extremismos. | UN | وفي بعض المناسبات أعرب الممثل السامي عن القلق - علناً أو سراً على حسب الظروف - عن القلق إزاء تصاعد التوتّرات وشدّد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية طويلة الأجل لمواجهة عدم التسامح والتطرُّف. |
La CEPE también está examinando la posibilidad de organizar algunos acontecimientos especiales dedicados a la observancia del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, en cooperación con organizaciones no gubernamentales y la comunidad empresarial. | UN | كما تفكر اللجنة في تنظيم بعض المناسبات الخاصة تكرس للاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر وذلك بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية ومجتمع اﻷعمال. |