En algunas zonas fronterizas se ha informado de un aumento de hasta el 300% en el precio de algunos productos básicos. | UN | وفي بعض المناطق الحدودية وردت تقارير تشير إلى حدوث زيادة تصل إلى 300 في المائة بالنسبة لبعض السلع. |
Son estas también las zonas en que más se necesita asistencia humanitaria, fuera de algunas zonas fronterizas y Mogadiscio. | UN | وهذه المناطق هي أيضا المناطق التي توجد فيها معظم الاحتياجات إلى المساعدة الإنسانية، بخلاف بعض المناطق الحدودية ومقديشو. |
Por eso, algunas zonas fronterizas son también zonas donde reina la impunidad. | UN | وبالتالي، فإن بعض المناطق الحدودية هي مناطق يسود فيها الإفلات من العقاب. |
El Comité tomó nota de la información comunicada por la delegación del Camerún acerca de la proliferación de armas ligeras en ciertas zonas fronterizas. | UN | 169 - وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد الكاميروني بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة في بعض المناطق الحدودية. |
El Gobierno Federal de Transición y el ejército de Etiopía han recibido el apoyo de esos caudillos para crear una coalición que defenderá las zonas de influencia del Gobierno y protegerá determinadas zonas fronterizas con Etiopía. | UN | 222 - وحظيت الحكومة الاتحادية الانتقالية والجيش الإثيوبي بدعم أمراء الحرب ذاتهم بغرض تشكيل تحالف سيستخدم للدفاع عن المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية ولحماية بعض المناطق الحدودية المتاخمة لإثيوبيا. |
En el marco del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), se coordinaron esfuerzos por vigilar la situación en algunas zonas de frontera. | UN | وعلى مستوى السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، تُبذل جهود منسقة لرصد الحالة في بعض المناطق الحدودية. |
En diferentes partes del país y en algunas zonas fronterizas se llevan a cabo obras de infraestructura como la construcción y el mejoramiento de carreteras, puentes, edificios y vías férreas. | UN | وهناك تطورات مادية في بناء أو تحسين الطرق والجسور والمباني والسكك الحديدية تجرى في مناطق مختلفة من البلد وفي بعض المناطق الحدودية. |
algunas zonas fronterizas dependían totalmente del cultivo de la adormidera, por lo cual el Gobierno decidió dedicarse al desarrollo de las zonas y las razas nacionales fronterizas para erradicar este cultivo por completo. | UN | واعتمدت بعض المناطق الحدودية اعتمادا تاما على زراعة الخشخاش، وصممت الحكومة على وجوب العمل جاهدة من أجل تنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية للتمكن من القضاء بصورة تامة على زراعة الخشخاش. |
Por primera vez después de medio siglo, los conflictos que han asolado a Myanmar desde su independencia han terminado y se limitan a algunas zonas fronterizas. | UN | 35 - ولأول مرة منذ نصف قرن، توقفت النزاعات التي تمزق بلده منذ أن نال الاستقلال وهي تنحصر حاليا في بعض المناطق الحدودية. |
Muchos interlocutores indicaron a la misión su preocupación sobre los problemas especiales que sufren algunas zonas fronterizas del África occidental y el hecho de que a menudo sean las primeras en resultar afectadas por la inestabilidad vecina. | UN | 58 - وأثار عدة محاورين دواعي قلقهم بشأن المشاكل الخاصة التي تعاني منها بعض المناطق الحدودية في غرب أفريقيا وبشأن كونها في الغالب أولى المناطق التي تتأثر بحالات انعدام الاستقرار المجاورة. |
Desde 1989 se han gastado en programas de desarrollo el equivalente de 506 millones de dólares de los EE.UU. Estos programas, además de transformar algunas zonas fronterizas en ciudades modernas, han fortalecido el espíritu de unión en Myanmar. | UN | ومن عام 1989 وحتى الآن، جرى صرف ما يعادل 506 ملايين من الدولارات. وأدت تلك البرامج، بالإضافة إلى تحويل بعض المناطق الحدودية إلى مدن حديثة، إلى تعزيز روح الوحدة في ميانمار. |
El conflicto entre el Estado y esos grupos se inició después de lograrse la independencia en 1948 y ha continuado en algunas zonas fronterizas del país. | UN | وقد اندلع الصراع بين الدولة وهذه المجموعات بعد نيل الاستقلال في عام 1948 وظلت رحاه دائرة في بعض المناطق الحدودية بالبلد. |
En el informe se hace referencia a casos en que ciudadanos libaneses resultaron muertos o heridos; esos incidentes se debieron a ataques de grupos terroristas armados y bandas de contrabandistas de armas, que iban dirigidos contra civiles y las fuerzas armadas en algunas zonas fronterizas. | UN | أما الحالات التي تحدث فيها التقرير عن مقتل أو إصابة بعض المواطنين اللبنانيين فإن مثل هذه الحوادث نجمت عن هجمات شنّتها المجموعات الإرهابية المسلحة وعصابات تهريب السلاح واستهدفت مدنيين وقوات عسكرية في بعض المناطق الحدودية. |
A fin de cumplir su mandato, la Misión desplegaría sus 17.500 efectivos militares, así como el personal de asuntos civiles, policía civil y derechos humanos de las Naciones Unidas, representantes de organismos humanitarios y personal y equipo del Gobierno, para establecer y consolidar la autoridad del Estado y los servicios básicos en zonas controladas por el FRU, en particular las regiones productoras de diamantes y algunas zonas fronterizas. | UN | وكيما تتمكن البعثة من القيام بولايتها فإنها ستنشر قوتها العسكرية المؤلفة من 500 17 فرد فضلا عن الشؤون المدنية للأمم المتحدة والشرطة المدنية وموظفي حقوق الإنسان، وممثلي الوكالات الإنسانية والموظفين الحكوميين والأصول التابعة للحكومة بغية تثبيت وتوحيد سلطات الدولة والخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية، بما في ذلك مناطق إنتاج الماس، وفي بعض المناطق الحدودية. |
Los Estados señalaron que las características geográficas y la inaccesibilidad de algunas zonas fronterizas, incluidas las fronteras marítimas, o el difícil acceso a ellas, plantean desafíos y dificultades para controlar las actividades transfronterizas, entre ellas el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | 6 - وأوضحت الدول أن الطبيعة الجغرافية وتعذر الوصول إلى بعض المناطق الحدودية أو وعورتها بما فيها الحدود البحرية، تمثل تحديات وصعوبات في مجال مراقبة الأنشطة المضطلع بها عبر الحدود، بما فيها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El 11 de abril de 1996, el Gobierno respondió que, como temía que las marchas previstas provocaran desórdenes, la administración de los distritos de Jalpaiguri y Darjeeling había ordenado la prohibición de todas las reuniones de más de cuatro personas en ciertas zonas fronterizas desde el 3 de enero de 1996. | UN | وفي ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، أفادت الحكومة بأن إدارة مقاطعتي جالبيجوري ودارجيلينغ قد خشيت أن تؤدي المسيرات المخطط لها إلى اﻹخلال بالسلم ومن ثم فقد أصدرت أوامر تحظر بموجبها كافة التجمعات التي تضم أكثر من أربعة أشخاص في بعض المناطق الحدودية اعتباراً من ٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
En segundo lugar, como dijo Rousseau, los hechos están sujetos a la justicia, no la justicia a los hechos. De ello se deduce que el control de determinadas zonas fronterizas por parte de grupos terroristas no puede concederles forma alguna de legitimidad que permita a los Estados Miembros o a las organizaciones internacionales entablar relaciones con ellos como si tuvieran prerrogativas soberanas. | UN | ثانيا: من منطلق أن " الوقائع تقاس بالحق والحق لا يقاس بالوقائع " (روسو) لا تسمح سيطرة تنظيمات إرهابية على بعض المناطق الحدودية السورية بإضفاء أي شكل من أشكال الشرعية على تلك التنظيمات بشكل يخول دول أعضاء في الأمم المتحدة أو منظمات دولية من التعاطي مع تلك المنظمات الإرهابية على أنها صاحبة قرار سيادي. |