En algunas zonas urbanas también se han introducido programas de gestión de la demanda de transporte. | UN | كما أدخلت برامج ﻹدارة الطلب على النقل في بعض المناطق الحضرية. |
En algunas zonas urbanas ha tenido éxito el fomento del uso del transporte no motorizado e incluso el desplazamiento a pie. | UN | وقد حظي تشجيع استخدام وسائل النقل غير الآلية، بما في ذلك السير على الأقدام، بالنجاح في بعض المناطق الحضرية. |
La ponencia se basó en un estudio empírico reciente realizado por el Consejo Consultivo sobre el problema de la seguridad en algunas zonas urbanas de Italia. | UN | واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا. |
La ponencia se basó en un estudio empírico reciente realizado por el Consejo Consultivo sobre el problema de la seguridad en algunas zonas urbanas de Italia. | UN | واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا. |
Las personas se sentían inseguras y en algunos centros urbanos, como Praia, se habían aumentado las medidas de seguridad. | UN | ويشعر المواطنون بانعدام الأمن وتشهد بعض المناطق الحضرية مثل باريا زيادة في التدابير الأمنية. |
En la República de Corea también ha aumentado considerablemente el precio de las propiedades en algunas zonas urbanas. | UN | كما شهدت جمهورية كوريا ارتفاعا كبيرا في أسعار العقارات في بعض المناطق الحضرية. |
Es probable que las presiones de la creciente pobreza intensifiquen los conflictos sociales, lo cual podría, entre otras cosas, alterar el sistema de distribución económica, debido al surgimiento de conflictos en algunas zonas urbanas. | UN | ومن المرجح أن تزداد حدة النزاع الاجتماعي تحت الضغوط الناتجة عن تزايد الفقر وما يخلفه من آثار يمكن أن تتضمن اضطراب نظام التوزيع الاقتصادي نتيجة للصراع في بعض المناطق الحضرية. |
algunas zonas urbanas han tenido éxito aplicando políticas encaminadas a promover los sistemas de transporte colectivo, alentar el transporte no motorizado, incluido el hábito de caminar, y desalentar el uso de autos particulares. | UN | وقد نجحت بعض المناطق الحضرية في تنفيذ سياسات تعزز شبكات النقل الجماعي، وتشجع وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بما في ذلك السير على الأقدام وتثني عن استخدام السيارات الخاصة. |
Con el apoyo de los donantes y de la comunidad internacional, en los últimos dos decenios Uganda ha reducido la incidencia del VIH/SIDA de 33% en algunas zonas urbanas a la actual media nacional de 6,1%. | UN | فقد خفضت أوغندا على مدى العقدين الماضيين، بدعم من المانحين ومن المجتمع الدولي، معدل انتشار الفيروس/الإيدز من33 في المائة في بعض المناطق الحضرية إلى المتوسط الوطني الحالي وهو 6.1 في المائة. |
b) Los Centros de Defensa e Inserción Social, que se han creado en algunas zonas urbanas y periurbanas de las provincias de Túnez y Ariana. | UN | )ب( مراكز الدفاع والاندماج الاجتماعيين: أقيمت هذه المراكز في بعض المناطق الحضرية وضواحيها لولايتي تونس وأريانة. |
También hay secuestros de automóviles y en algunas zonas urbanas el llamado " jack rolling " . | UN | وهناك أيضاً حالات الاختطاف من السيارات، وما يعرف في بعض المناطق الحضرية " بالاغتصاب الجماعي المتناوب " . |
472. Pese a no existir en la República Srpska un sistema de supervisión del aire o de la calidad de éste a efectos de salud, las mediciones efectuadas en algunas localidades indican que en algunas zonas urbanas la contaminación es muy alta. | UN | 472- وعلى الرغم من افتقار جمهورية صربيا لنظام لمراقبة الهواء أو لتعريف الصحة من حيث النوعية، فإن التدابير المتخذة في بعض المناطق تشير إلى ارتفاع كثافة تلوث الهواء في بعض المناطق الحضرية. |
84. En algunas zonas urbanas, la falta de reglamentos eficaces sobre utilización de las tierras y zonificación industrial está generando riesgos para la salud y el medio ambiente. | UN | 84 - وتنجم عن غياب أنظمة فعالة في مجال استغلال الأراضي وتقسيم المناطق الصناعية مخاطر صحية وبيئية في بعض المناطق الحضرية. |
La mayor disponibilidad de información y servicios de planificación de la familia, el hecho de que las mujeres de las zonas urbanas tienen en general más educación que las de las zonas rurales y la influencia más atenuada de la cultura y las tradiciones en algunas zonas urbanas parecen contribuir a la reducción de la fecundidad. | UN | ذلك أن زيادة توفر معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة، وميل المرأة في المناطق الحضرية إلى الوصول إلى مستويات من التعليم أعلى من تلك التي تصل إليها المرأة في المناطق الريفية، فضلا عن أثر الثقافة والتقاليد في بعض المناطق الحضرية الذي يكون فـي بعـض اﻷحيــان أثرا مخففــا، إنما تسهم جميعها، فيما يبدو، فــي خفض معدلات الخصوبة. |
Además, las mujeres sólo tienen acceso a la atención de salud en materia de reproducción en algunas zonas urbanas del país, pero la inercia sociocultural y religiosa sigue siendo un obstáculo importante que es preciso vencer para favorecer el acceso a esos servicios. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تتوفر للنساء إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية في مجال الصحة الإنجابية إلا في بعض المناطق الحضرية للبلاد، لكن وطأة الاعتبارات الاجتماعية والثقافية والدينية تبقى عقبة هامة لا بد من تخطّيها من أجل تشجيع الوصول إلى هذه الخدمات(62). |
1194. En lo concerniente a los servicios básicos, en las zonas rurales existe carencia de agua, luz, teléfono y vías de acceso más adecuadas; algunos centros urbanos y urbanos marginales carecen también de estos servicios. | UN | 1197- وفيما يتعلق بالخدمات الأساسية، هناك نقص في المياه، والإضاءة، والكهرباء، ولا توجد طرق نقل ملائمة في المناطق الريفية؛ كما تعاني بعض المناطق الحضرية والضواحي الحضرية من نقص هذه الخدمات. |