ويكيبيديا

    "بعض المناطق النائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas zonas remotas
        
    • algunas zonas alejadas
        
    • algunas zonas aisladas
        
    • algunas regiones remotas
        
    Los gastos incluyeron bombonas de gas, extinguidores de incendio y, en algunas zonas remotas, carbón vegetal. UN وتشمل النفقات إمدادات أسطوانات الغاز، وعبوات إطفاء الحريق، والفحم في بعض المناطق النائية.
    Algunas de las limitaciones son no sólo la escasez de recursos sino también la inaccesibilidad de algunas zonas remotas. UN وتشمل القيود نقص الموارد وكذلك عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق النائية.
    En los informes se señala que se está considerando la posibilidad de establecer esos centros en algunas zonas remotas del Asia sudoriental. UN وتشير التقارير إلى أنه يجري النظر في إنشاء المراكز من هذا القبيل في بعض المناطق النائية في جنوب شرقي آسيا.
    Los casos de reasentamiento forzado, trabajo forzado y porteo forzado habían disminuido considerablemente, salvo en algunas zonas alejadas. UN فحالات الترحيل القسري والسخرة والعتالة الاجبارية قد قلّت بشكل ملحوظ، ما عدا في بعض المناطق النائية.
    74. La delegación recordó que la malnutrición infantil y la mortalidad de los niños menores de 5 años había disminuido en las últimas dos décadas. No obstante, el problema seguía existiendo en algunas zonas aisladas. UN 74- وذكّر الوفد بأن معدل سوء تغذية الأطفال ومعدل وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر قد قلصا في العقدين المنصرمين، لكن بعض المناطق النائية ما تزال تعاني المشكلة.
    Kirguistán es un país montañoso y hay algunas regiones remotas de alta montaña que plantean graves problemas de acceso. UN 49 - وقيرغيزستان بلد جبلي فيه بعض المناطق النائية المتسمة بالارتفاع الذي يجعل الوصول إليها محفوفاً بالمشاكل الجسيمة.
    Si bien se han registrado avances significativos hacia la recuperación de Liberia, algunas zonas remotas y grupos vulnerables todavía tienen una necesidad urgente de apoyo humanitario. UN ورغم إحراز تقدم ملموس في سبيل الإنعاش في ليبريا، فما زالت بعض المناطق النائية والفئات المستضعفة في حاجة ماسة إلى الدعم الإنساني.
    Muchos factores contribuyen a la baja tasa de inscripción de los nacimientos en algunas zonas remotas, entre ellos el analfabetismo y la ignorancia de la importancia que reviste el registro de los nacimientos. UN وتساهم عوامل عدة في تدني معدل تسجيل الولادات في بعض المناطق النائية كالأمية والجهل بأهمية تسجيل الولادات.
    La falta de una presencia adecuada de la policía en algunas zonas remotas ha llevado a algunos ciudadanos a formar escuadras de vigilantes, lo que causa especial preocupación habida cuenta de la proliferación de armas. UN ودفع انعدام وجود عدد كاف من أفراد الشرطة في بعض المناطق النائية ببعض المواطنين إلى تكوين فرق أمن أهلية وهذا يبعث على القلق بوجه خاص بسبب انتشار اﻷسلحة.
    ii) las normas que regulan la certificación médica de la violación deberían revisarse para hacer extensiva esa facultad a otros profesionales de la salud en algunas zonas remotas donde no hay médicos; UN `2` ويجب أن تنقح قواعد تسليم الشهادات الطبية في قضايا الاغتصاب وذلك لمد هذه الصلاحية إلى موظفين صحيين آخرين في بعض المناطق النائية التي لا يوجد فيها أطباء.
    No obstante, en algunas zonas remotas se ensaya un proyecto experimental de internados para niñas en un intento de resolver el problema de la lejanía de las escuelas a que hacen frente éstas en la enseñanza media y secundaria. UN وعلى ذلك، يتم في بعض المناطق النائية إدخال مشروع ريادي بشأن المدارس الداخلية للفتيات في محاولة حل مشكلة بعد المدارس بالنسبة للفتيات على المستويين المتوسط والثانوي.
    A pesar de las denuncias del Ministerio de Justicia, la práctica de la ordalía sigue siendo común en algunas zonas remotas del país, lo cual es debido, en parte, a la inexistencia de tribunales y servicios policiales. UN وعلى الرغم من تنديدات وزارة العدل بممارسة المحاكمة بالتعذيب، فإنها لا تزال شائعة في بعض المناطق النائية من البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى غياب المحاكم وخدمات الشرطة.
    Asimismo, en algunas zonas remotas del país seguía existiendo el problema de los matrimonios a edad temprana, que repercutían negativamente en la educación de las niñas y mujeres, en su participación activa en la vida social y en la protección de sus derechos. UN ويبقى الزواج المبكر يثير مشكلة أيضاً في بعض المناطق النائية من البلد، بما له من أثر سلبي على تعليم البنات والنساء، ومشاركتهن الفعالة في الحياة الاجتماعية، وحماية حقوقهن.
    CSW añadió que en algunas zonas remotas no era raro que se acusara a los cristianos de brujería y se les obligara a abandonar sus hogares. UN وأضافت منظمة التضامن المسيحي العالمي أن من الشائع في بعض المناطق النائية أن يُتهم المسيحيون بممارسة أعمال السحر وأن يُرغموا على ترك منازلهم.
    Por otra parte, la inseguridad impidió a esas organizaciones llevar a cabo evaluaciones exhaustivas de las necesidades y prestar asistencia a la población afectada de algunas zonas remotas. UN وحال انعدام الأمن كذلك دون إجراء الوكالات الإنسانية لتقييمات شاملة للاحتياجات وتقديم المساعدة للسكان المتضررين في بعض المناطق النائية.
    Habida cuenta de las costumbres existentes, el Decreto 32/2002/ND-CP sobre la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia a las minorías étnicas ha contribuido a abordar el problema de la discriminación contra la mujer que se origina en determinadas costumbres de algunas zonas remotas y montañosas de Viet Nam. UN وكذلك المرسوم رقم 32/2002/ND-CP المتعلق بتنفيذ قانون الزواج والأسرة بين الأقليات العرقية ساعد على معالجة مشكلة التمييز ضد المرأة في بعض المناطق النائية والجبلية من فييتنام برغم الأعراف القائمة.
    A excepción de algunas zonas remotas, estos servicios están disponibles con algunas limitaciones (cuadros 5.2 y 5.3). 14.5. UN وتتوفر هذه الخدمات على نطاق محدود باستثناء بعض المناطق النائية. (الجدولان 5-2 و 5-3)
    Así, no se registrarán votaciones en las zonas controladas por el PKD, a las cuales no se ha permitido acceso a la APRONUC ni tampoco en algunas zonas alejadas en las que ha venido operando el ENKD. UN وبالتالي لن يجرى اقتراع في المناطق التي يسيطر عليها حزب كمبوتشيا الديمقراطية التي لم يسمح لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بالوصول إليها، فضلا عن بعض المناطق النائية التي شملتها حتى اﻵن عمليات الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية.
    11. En contraste con 2002, las elecciones para Congreso y Presidente, en marzo y mayo respectivamente, se dieron en un ambiente más tranquilo, aunque en algunas zonas alejadas de las grandes urbes las FARC-EP perturbaron los preparativos de los comicios. UN 11- وعلى خلاف عام 2002، جرت الانتخابات البرلمانية والرئاسية في آذار/مارس وأيار/مايو 2006 في جو أهدأ، رغم أن الجيش الشعبي عرقل التحضيرات للانتخابات في بعض المناطق النائية.
    Aun cuando reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para acabar con la trata de niños para llevarlos a países árabes, le sigue preocupando que las niñas que trabajan en el servicio doméstico no estén a menudo remuneradas o reciban una remuneración muy baja, y que, según algunos informes, exista la servidumbre involuntaria en algunas zonas aisladas. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع حد لحالات الاتجار بالأطفال في اتجاه البلدان العربية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الفتيات العاملات كخادمات في المنازل لا يحصلن على أي أجر أو يحصلن على أجر زهيد للغاية، ولأن التقارير تفيد بوجود حالات من العمل القسري في بعض المناطق النائية.
    47. La AHRC señaló que las personas que vivían en algunas zonas aisladas y rurales enfrentaban graves problemas, como la escasez de acceso a servicios de apoyo básicos en materia de salud mental, agresión sexual, asistencia para la obtención de alojamiento y rehabilitación de alcoholismo y toxicomanías y las limitaciones de la infraestructura de educación. UN 47- ولاحظت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان أن الناس الذين يعيشون في بعض المناطق النائية والريفية يواجهون تحديات هامة تشمل: قلة فرص الحصول على خدمات الدعم الأساسية المتصلة بالصحة العقلية، والاعتداءات الجنسية، والمساعدة في الحصول على مسكن، وإعادة تأهيل مدمني الكحول والمخدرات، وتسهيلات التعليم المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد