Recientemente también se ha logrado restablecer el acceso a algunas zonas del condado de Grand Cape Mount. | UN | كما فتحت أخيرا أيضا بعض المناطق في مقاطعة غراند كيب ماونت. |
Sin embargo, sigo preocupado por la presencia de elementos armados liberianos que, según algunas informaciones, todavía actúan en algunas zonas del oeste de Côte d ' Ivoire. | UN | ومع ذلك يظل يساورني القلق إزاء وجود العناصر الليبرية المسلحة التي ذكر بأنها لا تزال تعمل في بعض المناطق في غرب كوت ديفوار. |
Al mismo tiempo, algunas zonas de Somalia septentrional progresaron considerablemente en el establecimiento y fortalecimiento de estructuras administrativas locales. | UN | وفي الوقت ذاته، حققت بعض المناطق في شمال الصومال منجزات كبيرة في بناء وتعزيز هياكل شؤون اﻹدارة المحلية. |
Se reconoció que en algunas regiones del país se habían producido incidentes, que ya se habían resuelto. | UN | واعترفت بوقوع أحداث في بعض المناطق في البلد، غير أنها سويت. |
Si, como ha sucedido en algunos países o en algunas regiones de algunos países, las instituciones especiales desaparecen total o parcialmente: ¿dónde está esa población? | UN | وإذا زالت المؤسسات الخاصة كلياً أو جزئياً، كما حدث في بعض البلدان أو بعض المناطق في بعض البلدان، أين ذهب المعوقون؟ |
Los efectos de las sanciones económicas actualmente vigentes sobre ciertas zonas de Liberia también han contribuido a la lentitud de la economía. | UN | وكان للجزاءات الاقتصادية المفروضة حاليا على بعض المناطق في ليبريا أثرها أيضا في زيادة الركود الذي يتسم به الاقتصاد. |
Observando con profunda preocupación que las restricciones al acceso a ciertas zonas del Afganistán y las condiciones inadecuadas para la entrega de asistencia constituyen una amenaza al bienestar de los desplazados internos y de los sectores vulnerables de la población civil, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن فرص الوصول المحدودة إلى بعض المناطق في أفغانستان والظروف غير الملائمة لإيصال المعونة تهدد رفاهة المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين، |
Sin embargo, había propuesto que el mapa se modificara con el fin de que en el territorio asignado a la república de mayoría musulmana se incluyesen determinadas zonas en Bosnia oriental y occidental en las que los musulmanes habían sido mayoría antes del estallido del conflicto, así como determinadas zonas en Bosnia central, sin sobrepasar la cifra fijada del 33,3%. | UN | غير أنه اقترح تعديل الخريطة لتشمل اﻷراضي المخصصة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة بعض المناطق في شرق وغرب البوسنة كان المسلمون يشكلون اﻷغلبية فيها قبل اندلاع النزاع، فضلا عن بعض المناطق في وسط البوسنة، مع المحافظة على النسبة المستهدفة البالغة ٣٣,٣ في المائة. |
Esos esfuerzos han dado por resultado, por lo general, un nivel reducido de conflicto, aunque algunas zonas del continente sufren problemas pertinaces. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عموما عن تخفيف مستوى النـزاعات، مع أن بعض المناطق في القارة ما زالت تعاني من تحديات مستمرة. |
Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
El matrimonio por intercambio: es una práctica corriente en algunas zonas del norte de Benin, especialmente en Cobly y sus alrededores, en virtud de la cual dos familias se intercambian sus hijas. | UN | ولا تملك حتى إعطاء الموافقة. زواج التبادل: وهي ممارسة سائدة في بعض المناطق في شمال بنن، وخاصة في كوبلي ونواحيها. |
Al mismo tiempo, cabe señalar que persisten las informaciones de que la UNITA sigue reagrupando sus elementos militares en algunas zonas de Angola y su presencia sigue siendo visible en Andulo y Balundo y sus alrededores. | UN | وفي الوقت نفسه، تجدر ملاحظة أن ثمة تقارير مستمرة تفيد أن يونيتا تواصل تجميع عناصرها العسكرية في بعض المناطق في أنغولا، وأن تواجدهم لا يزال ظاهرا في أندولو وبالوندو وحواليهما. |
Además, entre las mujeres embarazadas dichas tasas pueden llegar hasta el 30 ó 50% en algunas zonas de estos países. | UN | كما أن التفشي بنسب من 30 إلى 50 في المائة بين الحوامل ليس أمرا غير معروف في بعض المناطق في هذه البلدان. |
Ante la ausencia de una acción concertada, algunas regiones del planeta, en particular de África, no alcanzarán el desarrollo ni el bienestar social. | UN | وبسبب عدم وجود إجراءات متضافرة، فإن بعض المناطق في العالم ولا سيما في أفريقيا لن تستطيع تحقيق التنمية والرفاهية الاجتماعية. |
En algunas regiones del mundo todavía había problemas en relación con la capacidad de producción, el control de la calidad y los costos. | UN | ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم. |
En algunas regiones de China, por ejemplo, nacen hasta 150 niños por cada 100 niñas, lo que crea una grave crisis demográfica. | UN | وفي بعض المناطق في الصين، مثلا، يولد ما يصل إلى 150 ولدا مقابل كل 100 بنت، مما يخلق أزمة ديموغرافية شديدة. |
La imposibilidad de acceder a ciertas zonas de países afectados por conflictos a menudo dificulta la labor de reunir datos. | UN | وفي كثير من الأحيان، ونتيجة لتعذُّر الوصول إلى بعض المناطق في البلدان المتضررة بالنزاعات، يصعُب جمع البيانات. |
Expresando su preocupación por determinadas acciones que socavan la seguridad de las fronteras nacionales, incluido el tráfico ilícito de armas y estupefacientes por parte de elementos y grupos criminales de ciertas zonas del Afganistán, que representa una amenaza a la paz y la estabilidad en toda la región, incluido el Afganistán, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء اﻷعمال التي تقوض أمن حدود الدولة، بما في ذلك قيام عناصر وجماعات إجرامية من بعض المناطق في أفغانستان بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، مما يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المنطقة بأسرها، بما في ذلك أفغانستان، |
No obstante, dijo que el mapa debía modificarse con el fin de que en el territorio asignado a la república de mayoría musulmana se incluyesen determinadas zonas en Bosnia oriental y occidental en las que los musulmanes habían sido mayoría antes del estallido del conflicto, así como determinadas zonas en Bosnia central, sin sobrepasar la cifra fijada del 33,3%. | UN | غير أنه اقترح تعديل الخريطة لتشمل اﻷراضي المخصصة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة بعض المناطق في شرق وغرب البوسنة كان المسلمون يشكلون اﻷغلبية فيها قبل اندلاع النزاع، فضلا عن بعض المناطق في وسط البوسنة، مع المحافظة على رقم ٣٣,٣ في المائة المستهدف. |
Paralelamente, Myanmar ha reforzado su legislación y sus capacidades jurídicas, lo que le ha permitido reducir de manera considerable el promedio de la producción anual de opio y eliminar el cultivo de la adormidera del opio en determinadas zonas del país. | UN | وبالمثل عززت ميانمار تشريعها وقدراتها القانونية، مما سمح لها بتخفيض متوسط إنتاج الأفيون السنوي إلى حد كبير، والقضاء على زراعة خشخاش الأفيون في بعض المناطق في البلد. |
Problemas: algunas partes de Uganda septentrional y oriental están afectadas por la inseguridad provocada por la Lord ' s Resistance Army (LRA). | UN | المشاكل التي تواجهها: تعاني بعض المناطق في شمالي أوغندا وشرقها من حالة انعدام الأمن أوجدها جيش اللورد للمقاومة. |
Te dije que en algunas partes del mundo celebran cuando llueve. | Open Subtitles | تعلمين كما أخبرتك بأن في بعض المناطق في العالم ، يحتفلون عندما تمطر |
Nos felicitamos de que ciertas regiones del planeta se hayan dotado de instrumentos de desnuclearización regional de esa índole. | UN | وإننا نرحب بحقيقة أن بعض المناطق في العالم قد انضمت إلى صكوك من هذا النوع في سبيل إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Los interesados directos reconocemos los adelantos que se han realizado en algunos lugares en el establecimiento de regímenes para vigilar y controlar los niveles de contaminación. | UN | 3 - ويدرك أصحاب المصلحة التقدم الذي أُحرز في بعض المناطق في إنشاء نظم لرصد مستويات التلوث ومكافحته. |
Si bien se han registrado avances en algunas regiones en la esfera de la erradicación de la pobreza, en general, África sigue rezagada. | UN | وفي الوقت الذي يُحرز فيه التقدم في بعض المناطق في مجال القضاء على الفقر ما زالت أفريقيا متخلفة عن الركب بصفة عامة. |
En algunas regiones, se dice que se capacitó a grupos armados en centros militares y que están actuando bajo el mando directo de las fuerzas armadas. | UN | وقيل إن المجموعات المسلحة قد دربت في بعض المناطق في مؤسسات عسكرية وإنها تعمل تحت إمرة القوات المسلحة مباشرة. |
4. La imposibilidad de acceso a ciertas regiones de la antigua Yugoslavia debido a la guerra y la denegación del acceso a otras por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia hicieron imposible que el Relator Especial llevase a cabo un estudio y un análisis exhaustivos de la situación de los medios de comunicación en la región. | UN | ٤- ونظرا لتعذر الوصول الى بعض المناطق في يوغوسلافيا السابقة بسبب الحرب أو بسبب حظر الوصول الى بعضها اﻵخر بقرار من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعذﱠر على المقرر الخاص أن يجري مسحا شاملا لوسائل اﻹعلام في المنطقة أو يعِدﱠ تحليلا لحالة هذه الوسائل. |