ويكيبيديا

    "بعض المهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas profesiones
        
    • determinadas profesiones
        
    • ciertas profesiones
        
    • algunas ocupaciones
        
    • determinadas ocupaciones
        
    • ciertas ocupaciones
        
    • determinados empleos
        
    • determinados oficios
        
    • ciertos empleos
        
    • las ocupaciones
        
    algunas profesiones, como la de profesor de escuela secundaria, se han llegado a caracterizar por el gran número de mujeres que las ejercen. UN واتسمت بعض المهن بكثافة حضور المرأة فيها مثل معلمات المدارس الثانوية.
    Ello se debe a que socialmente existe una escasa aceptación de la educación profesional de las muchachas, ya que algunas profesiones tradicionales se consideran exclusivas de la mujer. UN وتفسير هذا يعود إلى ضعف إقبال الفتاة على هذا النوع من التعليم بالقدر الكافي ﻷن هناك بعض المهن التقليدية التي تعتبر مقصورة على الفتاة.
    No obstante, la nueva Ley del trabajo, habida cuenta de la necesidad de establecer relaciones laborales sanas, autoriza al Ministro a fijar un salario mínimo en ciertos sectores industriales y para determinadas profesiones. UN وأجاز قانون العمل الجديد، ضماناً لحسن العلاقات الصناعية، للوزير وضع حد أدنى للأجور في بعض المهن أو الصناعات.
    Asimismo, la jurisprudencia considera compatible con el artículo 4 de la Constitución la exclusión legal de los extranjeros de ciertas profesiones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن استبعاد اﻷجانب قانوناً عن بعض المهن لا يتنافى، من وجهة نظر القضاء، مع المادة ٤ من الدستور.
    En el pasado se orientó a las mujeres hacia algunas ocupaciones que mantenían sus papeles tradicionales. UN وفي الماضي كانت النساء تتجه نحو بعض المهن التي تتفق مع أدوارهن التقليدية.
    A juicio de esos miembros, esto era necesario porque había problemas auténticos de contratación y retención, pese a los intentos de algunos por presentar esos problemas como algo que afectaba únicamente a determinadas nacionalidades y determinadas ocupaciones. UN وذكروا أن هذا أمر لازم في رأيهم بسبب ما يوجد من مشاكل حقيقية في التوظيف واستبقاء الموظفين على الرغم من محاولات البعض تصوير هذه المشاكل على أنها محدودة النطاق في جنسيات معينة وفي بعض المهن.
    Se propone revocar las condiciones favorables de jubilación de las personas que tienen ciertas ocupaciones y formas de actividad. UN من المقترح إلغاء شروط التقاعد المواتية المطبقة حالياً على ممارسي بعض المهن وأشكالٍ محددة من الأنشطة.
    Además, la Comisión pidió al Gobierno que le informara sobre la situación futura de una resolución que prohibía a las mujeres el acceso a determinados empleos, y que le indicara si se habían aplicado o se preveía aplicar programas dirigidos a promover el empleo de las mujeres y si había obtenido, en este sentido resultados concretos. UN وفضلا عن ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبلغها بالوضع النهائي لقرار يحظر على المرأة ممارسة بعض المهن وأن تبين ما إذا كان قد تم تنفيذ أو توخي برامج ترمي إلى تشجيع عمالة النساء، وما إذا كان قد تم تحقيق نتائج ملموسة في هذا الصدد.
    Además, se mantendrá el requisito del idioma maltés respecto de algunas profesiones. UN وإضافة إلى ذلك، سيظل شرط اللغة المالطية للعمل في بعض المهن سارياً.
    No se considera ya que algunas profesiones estén reservadas a los hombres o a las mujeres y, en la práctica, hay representantes de los dos sexos en todas las profesiones. UN ولم تعد بعض المهن تقتصر على الرجال أو على النساء، في ضوء أن هناك تمثيلا للجنسين في جميع المهن.
    Sin embargo, en algunas profesiones y oficios la proporción de mujeres es muy reducida, incluso casi nula. UN ومع ذلك فلا زالت النساء تُمثَّلن تمثيلاً ناقصاً إن لم يكن معدوماً في بعض المهن والوظائف، بما فيها:
    No obstante, las mujeres tienen algunas limitaciones para estudiar algunas profesiones y especialidades. UN ٧٧ - وفي الوقت نفسه، تفرض على المرأة قيود بالنسبة لتعلم بعض المهن والتخصصات.
    No obstante, en muchos casos ese permiso se aplica únicamente a los varones, lo que impide que las niñas aprendan determinadas profesiones. UN غير أن هذا التصريح لا ينطبق، في كثير من الحالات، إلا على الأولاد فقط، مما يمنع الفتيات من تعلم بعض المهن.
    El Estado mantiene subsidios incluso en esferas que deberían financiar las empresas o en las que ha aumentado la participación de las familias, y proporciona capacitación para determinadas profesiones en que sería conveniente la financiación en la forma de préstamos. UN فالدولة تقدم المعونة حتى في الميادين التي ينبغي أن تمولها مؤسسات، وزادت من مشاركة اﻷسرة، وتوفر التدريب على بعض المهن التي يفضل أن يكون تمويلها في شكل قروض.
    En 1995 la Ley de igualdad entre los sexos se enmendó para permitir un trato preferente a los varones en determinadas profesiones relacionadas con la enseñanza y el cuidado infantil. UN وأن قانون المساواة الجنسانية عدّل في عام 1995 ليسمح بمعاملة تفضيلية للرجال في بعض المهن المتصلة بالتدريس ورعاية الأطفال.
    Seguidamente se dan datos sobre la participación de la mujer en ciertas profesiones y asociaciones profesionales. UN فيما يلي وضع المرأة في بعض المهن والاتحادات المهنية.
    También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. UN ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين.
    No están autorizados a trabajar en el sector público o a practicar ciertas profesiones y se les niega el derecho a la propiedad. TED إذ لا يسمح لهم بالعمل في القطاع الحكومي أو مزاولة بعض المهن وهم محرومون من امتلاك عقار.
    Además, para los empleos temporales en algunas ocupaciones específicas, como el trabajo doméstico, la legislación de algunos países no contempla la necesidad de un permiso de trabajo. UN وإضافة إلى ذلك، ففيما يتعلق بالوظائف الموسمية في بعض المهن المحددة، كالخدمة المنزلية، لا تنص التشريعات في بعض البلدان على ضرورة استصدار رخصة عمل.
    Además de la segregación basada en el género en algunas ocupaciones y lugares de trabajo, la desigualdad salarial es un problema que persiste en los países industrializados y en los sectores estructurados de los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى التفرقة القائمة على نوع الجنس في بعض المهن وأماكن العمل، فإن عدم المساواة في الأجور لا يزال يشكل مشكلة قائمة في البلدان الصناعية وفي القطاعات الرسمية بالبلدان النامية.
    A juicio de esos miembros, esto era necesario porque había problemas auténticos de contratación y retención, pese a los intentos de algunos por presentar esos problemas como algo que afectaba únicamente a determinadas nacionalidades y determinadas ocupaciones. UN وذكروا أن هذا أمر لازم في رأيهم بسبب ما يوجد من مشاكل حقيقية في التوظيف واستبقاء الموظفين على الرغم من محاولات البعض تصوير هذه المشاكل على أنها محدودة النطاق في جنسيات معينة وفي بعض المهن.
    De manera similar, las mujeres tienden a gravitar hacia ciertas ocupaciones y esferas administrativas y a evitar otras. UN وبالمثل، تميل المرأة إلى أن تعمل في بعض المهن ومجالات الإدارة وتجنب غيرها.
    :: Las mujeres pueden ser contratadas para trabajar durante el día o la noche excepto en determinados empleos nocturnos, en consonancia con las normas internacionales del trabajo que prohíben la discriminación entre hombres y mujeres a este respecto. La ley anterior prohibía contratar a mujeres para trabajar de noche, excepto en determinados empleos y puestos de trabajo especificados por decreto ministerial. UN - السماح بتشغيل النساء نهاراً أو ليلاً والاستثناء عدم تشغيلهن ليلاً في بعض المهن، وذلك تمشياً مع معايير العمل الدولية التي تحظر التفرقة بين الرجل والمرأة في هذا المجال، في حين أن القانون السابق كان يحظر تشغيل المرأة العاملة ليلاً والاستثناء تشغيلها في بعض المهن والوظائف التي تم تحديدها بقرار وزاري.
    El aumento de su nivel de formación, el crecimiento del sector terciario, el mayor número de empleos asalariados y la apertura de determinados oficios a las mujeres, pero también el mayor deseo de emancipación, han favorecido la feminización progresiva del trabajo. UN ومما ساعد على التأنث التدريجي للعمل ارتفاع مستوى تدريب النساء، ونمو قطاع الخدمات، وازدياد الأجور، وفتح بعض المهن أمام النساء، وساعد على ذلك أيضا ازدياد الرغبة في التمكن.
    126. En el proyecto " Reducir la vulnerabilidad de la población romaní, ashkalí y egipcia domiciliada en Montenegro " , el 52% de las 75 personas que completaron con éxito la formación en algunas de las ocupaciones auxiliares eran mujeres. UN 126- وبالنسبة لمشروع " الحد من ضعف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان في الداخل " كانت نسبة مشاركة المرأة 52 في المائة من بين 75 شخصاً استكملوا بنجاح التدريب للحصول على بعض المهن المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد