La UNOPS ha decidido redistribuir el personal en la medida de lo posible y tiene la intención de reubicar a algunos funcionarios en Nueva York. | UN | وقد قرر المكتب أن يعيد نشر الموظفين في أبعد مكان ممكن، كما ينوي أن ينقل بعض الموظفين الموجودين في نيويورك حاليا. |
algunos funcionarios habían permanecido en el mismo puesto durante más de siete años. | UN | كما أن بعض الموظفين ظلوا في الوظيفة لأكثر من سبعة أعوام. |
algunos funcionarios han tenido que abandonar sus puestos para encontrar empleo más estable y fiable en otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد اضطر بعض الموظفين إلى ترك العمل سعيا إلى وظائف أكثر استقرارا وثباتا في مواقع أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
La elevada tasa de vacantes se debió al hecho de que parte del personal que había adquirido experiencia en la FPNUL fue trasladado a otras misiones donde era necesaria su ayuda. | UN | ويرجع هذا الارتفاع في معدل الشغور الى نقل بعض الموظفين المؤهلين من القوة لتقديم مساعدة في بعثات أخرى. |
algunos funcionarios nacionales que viven en Damasco trabajan por turnos y otros trabajan en la oficina de la FNUOS en Damasco. | UN | ويعمل بعض الموظفين الوطنيين الذين يعيشون في دمشق بالتناوب، في حين يعمل آخرون في مكتب القوة في دمشق. |
Sin embargo, pese al aumento de las actividades de sensibilización, algunos funcionarios siguen reacios a denunciar irregularidades cuando las observan. | UN | وبالرغم من زيادة جهود التوعية لا يزال بعض الموظفين يتردد في الإبلاغ عن السلوك المعيب عندما يراه. |
Asimismo, algunos funcionarios de contratación local se quedaban en sus oficinas durante la noche, sin supervisión y sin la aprobación previa de sus supervisores. | UN | وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم. |
Sin embargo, al efectuar los cálculos a que se ha hecho referencia nunca se han tenido en cuenta estas restricciones que afectan a algunos funcionarios. | UN | غير أنه لم يسبق أن وضع في الاعتبار، لدى إجراء هذه الحسابات أثر هذه القيود على بعض الموظفين. |
Sin embargo, al efectuar los cálculos a que se ha hecho referencia nunca se han tenido en cuenta estas restricciones que afectan a algunos funcionarios. | UN | غير أنه لم يسبق أن وضع في الاعتبار، لدى إجراء هذه الحسابات أثر هذه القيود على بعض الموظفين. |
Su labor también se ha visto entorpecida por algunos funcionarios del Gobierno que tienen dificultades para comprender la legitimidad de sus funciones. | UN | كما عانى عمله من تعسر بعض الموظفين الحكوميين في فهم دوره القانوني. |
En total, se trasladaron a Gaza 81 funcionarios, entre ellos algunos funcionarios encargados de tareas esenciales contratados a corto plazo a fin de facilitar la mudanza. | UN | وبلغ عدد الموظفين المنقولين إلى غزة ٨١ موظفا، بينهم بعض الموظفين الضروريين، بعقود قصيرة اﻷجل، لتسهيل عملية النقل. |
Señaló que el Instituto se veía obligado a adoptar medidas de reducción de gastos, incluido el congelamiento provisional de algunos puestos y el despido de algunos funcionarios. | UN | وأوضح المدير أن المعهد اضطر إلى اتخاذ إجراءات لخفض نفقاته، منها التجميد المؤقت لبعض الوظائف والاستغناء عن بعض الموظفين. |
Por consiguiente, se situó a algunos funcionarios en puestos para los cuales tenían escasa experiencia, y, por regla general, no se les proporcionó la capacitación necesaria. | UN | ولذلك أُلحق بعض الموظفين بوظائف لم تتوافر لديهم خبرة عنها ولم يوفر لهم التدريب الكافي عموما بشأنها. |
Se detuvo y se acosó a algunos funcionarios afganos, y allanaron las oficinas de las Naciones Unidas y algunas residencias de personal internacional. | UN | فقد اعتقل بعض الموظفين المحليين وتعرضوا لمضايقات، بينما جرى التعدي على أماكن عمل اﻷمم المتحدة وبعض أماكن إقامة الموظفين الدوليين. |
Si bien estamos dispuestos a reconocer la experiencia y los conocimientos especiales que parte del personal adscrito puede traer a esta Organización, necesitamos ser conscientes de sus consecuencias a corto y largo plazo. | UN | وبينما نحن مستعدون للاعتراف بالخبرة والمهارات الخاصة التي قد يفيد بها هذه المنظمة بعض الموظفين المعارين، فلا بد أن نعي اﻵثار المترتبة على ذلك على المديين القصير والطويل. |
Se evacuó a parte del personal para reducir el número total de personal sin cesar las operaciones. | UN | وقد تم اجلاء بعض الموظفين من أجل خفض اﻷعداد الاجمالية للعاملين دون إغلاق العمليات. |
Este cheque dio cierta verosimilitud a la reclamación por pago de sueldos a algunos empleados. | UN | وهذا يضفي قدراً من اليقين على مطالبتها بالتعويض عن مرتبات بعض الموظفين. |
No obstante, señaló que algunos de los funcionarios adscritos de gobiernos donantes se negaban a pagar sus llamadas privadas. | UN | إلا أنه أشار إلى أن بعض الموظفين المعارين من الحكومات المانحة يرفضون دفع تكاليف مكالماتهم الخاصة. |
Pusieron de manifiesto su preocupación por las informaciones de buena tinta que les habían llegado acerca de su ineficacia y de las injerencias ilegales de ciertos funcionarios locales o de los grandes terratenientes. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻹدعاءات اﻵتية من مصادر موثوقة والتي تشير الى عدم فعالية هذه البرامج والى الممارسات الفاسدة التي ينتهجها بعض الموظفين المحليين أو ملاك اﻷراضي اﻷقوياء. |
algunos miembros del personal serán designados como auditores residentes para que trabajen sobre el terreno; | UN | وسوف يتم تعيين بعض الموظفين كمراجعين مقيمين للحسابات في الميدان؛ |
Los problemas vinculados a las actitudes de determinados funcionarios deberían ser abordados con mucha más seriedad de lo que se hacía actualmente. | UN | وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بمواقف بعض الموظفين معالجة أكثر جدية بكثير مما تعالَج به حالياً. |
Una alegación general de que el convenio se aplicó a determinados empleados no es suficiente. | UN | فالادعاء على نحو عام بتطبيق الاتفاق على بعض الموظفين غير كاف. |
varios funcionarios entrevistados trataron de ocultar la naturaleza y el alcance de las decisiones pertinentes adoptadas. | UN | وحاول بعض الموظفين الذين أجريت مقابلات معهم اخفاء طابع ونطاق القرارات المتخذة ذات الصلة. |
Un reducido número de funcionarios técnicos de la sede y el Jefe de los Servicios de Capacitación han actuado como asesores expertos en estas actividades de capacitación. | UN | وعمل بعض الموظفين التقنيين من المقر ورئيس التدريب بصفة مستشارين يؤخذ برأيهم لهذا المجهود التدريبي. |
Tal vez sería posible contratar algún personal calificado en Bangui. | UN | وقد يكون من الممكن تعيين بعض الموظفين ذوي المهارات في بانغي. |
Más aún, el encubrimiento de los terroristas se halla favorecido por algunos trabajadores del Organismo, que con ello ponen en peligro a aquellos a quien sirve el OOPS y abusan de su situación en perjuicio de los intereses de la población local. | UN | وإلى جانب ذلك، قام بعض الموظفين في الوكالة بمساعدة الإرهابيين في إيجاد مخابئ في تلك المواقع وبإساءة استخدام مناصبهم على حساب السكان المحليين، الأمر الذي يهدد مصالح الذين يعتمدون على المساعدات التي تقدمها الوكالة. |
En resumen, los informes indican que algunos profesionales de la salud han sido cómplices de tratos abusivos a los detenidos perjudiciales para la salud de éstos. | UN | وباختصار، تشير التقارير إلى تواطؤ بعض الموظفين الصحيين في العلاج التعسفي الضار بصحة المحتجزين. |
Solo pienso que...algunos del personal pueden haber desaparecido. | Open Subtitles | انا فقط اعتقد انه فقط بعض الموظفين قد يكونوا مختفين |