algunas mujeres participan en actividades del sector no estructurado y en pequeños proyectos comerciales, y el DAM está prestando apoyo a proyectos selectos. | UN | وتعمل بعض النساء في أنشطة للقطاع غير المنظم وفي بعض مشاريع أعمال صغيرة، وتقدم إدارة شؤون المرأة الدعم لمشاريع مختارة. |
Se ha condenado y deportado a algunas mujeres por ofrecer sus servicios sexuales. | UN | وقد أدينت بعض النساء وتم ترحيلهن بسبب قيامهن بأعمال التحرش بالزبائن. |
En su entendimiento, algunas mujeres ucranianas consideran la prostitución como su profesión. | UN | وتعتبر بعض النساء الأوكرانيات على حد علمها الدعارة مهنة لها. |
También concluyó que algunas mujeres eran objeto de abuso en mayor medida que otras debido a las actitudes y a conceptos raciales. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن بعض النساء يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والآراء العنصرية. |
Si bien algunas mujeres de Angola trabajaban para instituciones regionales ninguna angoleña ejercía funciones de representación en esos momentos en el ámbito internacional. | UN | وفي حين تعمل بعض النساء الأنغوليات في المؤسسات الإقليمية، فإنه لا توجد أي امرأة أنغولية ممثلة حاليا في الساحة الدولية. |
Así, desde el advenimiento de la democracia en 1991 algunas mujeres han creado y presiden diarios que consagran más espacio a la mujer. | UN | فمنذ حلول الديمقراطية في عام 1991، قامت بعض النساء بإنشاء ورئاسة صحف تتسم بتكريس مزيد من صفحاتها من أجل المرأة. |
No obstante, actualmente se cree que el microcrédito limita la autonomía de algunas mujeres y, por tanto, es examinado desde una perspectiva más crítica. | UN | غير أن مسألة القروض الصغيرة تعتبر الآن أداة لتجريد بعض النساء من سلطتهن، وبالتالي يُنظر إليها من منطلق أكثر نقدا. |
algunas mujeres prefieren recurrir a métodos naturales de anticoncepción debido a sus creencias personales. | UN | ويفضل بعض النساء اللجوء إلى وسائل منع الحمل الطبيعية بسبب معتقداتهن الشخصية. |
Se denunció que algunas mujeres habían sido violadas y agredidas sexualmente durante el ataque. | UN | وترددت ادعاءات بأن بعض النساء تعرضن للاغتصاب والاعتداء الجنسي في أثناء الهجوم. |
algunas mujeres fueron encerradas en habitaciones individuales, mientras que otras fueron retenidas en grupo. | UN | وحُبست بعض النساء كل في غرفة منفردة، بينما احتُجزت أخريات مع بعضهن. |
Sin embargo, algunas mujeres y niñas han conseguido sacar a la luz su sufrimiento. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن بعض النساء والفتيات تمكن من إظهار معاناتهن للملأ. |
El hecho de que algunas mujeres puedan ser vulnerables y de que se presten a ello refleja realmente una situación individual. | UN | وكون أن بعض النساء يمكن أن يكن عرضة وأن بعضهن يسعين حقيقة لأن يكن كذلك يعكس حالة فردية. |
Sin embargo, algunas mujeres y niñas han conseguido sacar a la luz su sufrimiento. | UN | وعلى الرغم من ذلك تمكّن بعض النساء والفتيات من إظهار معاناتهن للملأ. |
He conocido algunas mujeres pero no hay nada como el cálido aliento de las cosacas. | Open Subtitles | عرفت بعض النساء سابقا لكن لا يوجد شىء يضاهى النفحات الساخنه من الروسيات |
algunas mujeres han dicho que mi corazón no esta exactamente en su sitio. | Open Subtitles | فلقد قالت لي بعض النساء ان قلبي ليس في مكانه الصحيح |
¿Se dan cuenta, es 1999, y algunas mujeres todavía no la chupan? | Open Subtitles | هل تدرك حتى عام 1999 بعض النساء لا يلعقن ؟ |
Vale, sabes que... algunas mujeres dicen que la gente se olvida de lo doloroso que es dar a luz. | Open Subtitles | حسنًا ، أتعلم ماذا ، بعض النساء يقولون أنهم ينسون كم كان الحمل مؤلم بالنسبة لهم |
El establecimiento de teléfonos de emergencia puede ayudar a algunas de las mujeres afectadas, pero no resuelve el problema. | UN | وإقامة خطوط مباشرة لحالات الأزمات يمكن أن تساعد بعض النساء المعنيات ولكنه لا يساعد على التعافي. |
En la materia civil no mujer no sufre discriminación alguna desde el punto de vista legal, en la práctica, sin embargo, ciertas mujeres casadas no disfrutan de los mismos. | UN | ولا تتعرض المرأة في المجال المدني لأي تمييز من وجهة النظر القانونية. بيد أنه في الممارسة لا تتمتع بعض النساء المتزوجات بالمساواة في المجال المدني. |
hay mujeres que todavía no pueden votar y muchos niños que siguen sin ir a la escuela. | UN | وما زال بعض النساء لا يتمتعن بالحق في التصويت، والعديد من الأطفال ما زالوا غير ملتحقين بالمدارس. |
En África, una mujer ha sido elegida Presidenta y varias mujeres ocupan cargos ministeriales. | UN | وأضاف قائلاً إنه في أفريقيا انتُخبت امرأة كرئيس لدولة كما أن بعض النساء تشغلن مناصب وزارية. |
En 1992 se entrevistó a mujeres beduinas de seis tribus diferentes en relación con su circuncisión. | UN | وقد أجريت مقابلة في عام ١٩٩٢ مع بعض النساء البدويات من ست قبائل مختلفة بشأن عملية ختان اﻹناث. |
Se llegó a la conclusión de que determinadas mujeres estaban más expuestas que otras a los abusos en razón de actitudes y percepciones de índole racial. | UN | وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية. |
Over the course of the years, some women with an irregular visa status have accumulated administrative fines of several thousand dollars. | UN | وعلى مر السنين، تراكمت على بعض النساء ممن لم تكن لديهن تأشيرة غير قانونية غرامات إدارية بلغت عدة آلاف من الدولارات. |
Cabe presumir que algunas de esas mujeres fueron condenadas a la flagelación. | UN | ويُزعم أنه حُكم على بعض النساء بالجلد. |
¿Nunca dejas de preguntarte a ti mismo... por qué una mujer opta por permanecer virgen? | Open Subtitles | ألم تسأل نفسك يوما ما لماذا هناك بعض النساء يفضلن أن يبقين عذراء؟ |
No basta con citar algunos ejemplos de mujeres de empresa o que adoptan decisiones; siempre ha habido mujeres eficientes. | UN | ولا يكفي أن نستشهد بحالات بعض النساء صاحبات المشاريع أو صانعات القرارات. فقد كانت هناك دائما نساء فعالات. |
Eso sí, hay algunas mujeres que lo van buscando. | Open Subtitles | حكِم عقلك هناك بعض النساء يسألون عن كل شئ لديهن |
Además, muchas mujeres fueron compradas, por lo cual entran fácilmente en la definición clásica de la esclavitud. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان يجري شراء بعض النساء ولذلك فإنهن كن يدخلن بسهولة ضمن القالب التقليدي للرق. |