algunos documentos son publicaciones de venta, pero no existe un procedimiento central coordinado para recaudar derechos y contribuciones. | UN | وتتمثل بعض الوثائق في منشورات للبيع ولكن لا توجد اجراءات منسقة مركزيا لجمع الرسوم والمساهمات. |
El Gobierno del Iraq presentó al Relator Especial algunos documentos sobre esta cuestión. | UN | وقدمت حكومة العراق إلى المقرر الخاص بعض الوثائق عن هذه المسألة. |
Según la fuente, parte del equipo de oficina fue destruido y desaparecieron algunos documentos. | UN | وحسب المصدر، أسفر الهجوم عن تدمير بعض المعدات المكتبية وسرقة بعض الوثائق. |
Análogamente, algunos de los documentos sobre el tema 140 recién se distribuyeron durante la propia sesión. | UN | وبالمثل، وزعت بعض الوثائق المتعلقة بالبند ١٤٠ أثناء الجلسة. |
Medidas adoptadas respecto de ciertos documentos | UN | الإجراءات المتخذة بشأن بعض الوثائق |
Según cual sea su nivel de acceso autorizado, es posible que algunos usuarios no puedan encontrar determinados documentos que, de hecho, están incorporados en el SAD. | UN | وتبعا لمستوى الوصول المأذون به قد يتعذر على المستعملين الاطلاع على بعض الوثائق وإن كانت موجودة على النظام. |
algunos documentos revelan los preparativos concretos para dichos actos mientras que otros se refieren a listas de personajes que iban a ser asesinados. | UN | وتكشف بعض الوثائق عن تحضيرات فعلية لهذه اﻷعمال، في حين تشير وثائق أخرى الى قوائم الشخصيات المقرر قتلها. |
Durante esta visita, se obtuvieron algunos documentos relativos al programa proscrito de armas biológicas. | UN | وخلال هذه الزيارة، تم الحصول على بعض الوثائق المتصلة ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية المحظور. |
Se reducirá la capacidad del servicio editorial, lo cual podrá demorar la publicación de algunos documentos oficiales. | UN | سيجري خفض الطاقة التحريرية، مما قد يؤخر إصدار بعض الوثائق الرسمية. |
Por ello, en algunos documentos oficiales, la entrada en vigor del Pacto se sitúa tres meses después de la fecha de la declaración de adhesión. | UN | وهذا هو السبب في أن موعد السريان، في بعض الوثائق الرسمية، يتحدد بعد ثلاثة أشهر من تاريخ إعلان الانضمام. |
Para ello se examinaron los centros del Iraq donde todavía podían existir algunos documentos relativos a las armas químicas. | UN | وقد وشمل هذا استعراض المواقع في العراق حيث لا يزال من المحتمل العثور فيها على بعض الوثائق المتصلة باﻷسلحة الكيميائية. |
La mayor parte de los documentos se distribuyen en los dos idiomas oficiales del Tribunal (francés e inglés); algunos documentos se traducirán también al kinyarwanda. | UN | ومعظم الوثائق متاحة بلغتي المحكمة الرسميتين الفرنسية واﻹنكليزية. وستترجم أيضا بعض الوثائق إلى الكينيارواندا. |
En la actualidad algunos documentos contienen materiales importantes dispersos a lo largo de su extensión, lo que facilita los malentendidos. | UN | وأشار إلى أن بعض الوثائق الحالية تحتوي على معلومات هامة ولكنها موزعة على طول الوثيقة، مما يسبب الالتباس. |
Además, se manifestó preocupación por la mala calidad de algunos documentos e informes publicados por la Secretaría. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن القلق إزاء ضعف نوعية بعض الوثائق والتقارير الصادرة عن اﻷمانة العامة. |
La oradora toma nota de lo aclarado por el Contralor y espera que se pueda al menos contar con algunos de los documentos. | UN | ٧ - وأحاطت المتكلمة علما بالتوضيحات التي قدمها المراقب المالي، وقالت إنها تأمل أن يمكن إعداد بعض الوثائق على اﻷقل. |
Además, algunos de los documentos que no se han distribuido todavía fueron solicitados el año pasado, o incluso antes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الوثائق التي لم تصدر بعد كانت قد طُلبت في السنة السابقة أو حتى قبل ذلك. |
En el asunto que nos ocupa, la República de Croacia argumenta que algunos de los documentos que se solicitan guardan relación con su seguridad nacional. | UN | وفي هذه المسألة الراهنة، تدعي جمهورية كرواتيا أن بعض الوثائق المطلوبة تتعلق بأمنها القومي. |
Medidas adoptadas respecto de ciertos documentos | UN | الإجراءات المتخذة بشأن بعض الوثائق |
El Tribunal recibirá ciertos documentos en forma electrónica e impresa. | UN | وستتلقون بعض الوثائق بشكل إلكتروني وأخرى بشكل مطبوع. |
Una de las principales dificultades encontradas por el Comité en sus últimos períodos de sesiones ha sido la falta de disponibilidad de determinados documentos en todos los idiomas de trabajo. | UN | واعتبر أن عدم إتاحة بعض الوثائق بكل لغات العمل يشكل صعوبة من الصعوبات الأساسية التي واجهت اللجنة في دوراتها الأخيرة. |
No puede descartarse que parte de la documentación y algunos componentes de centrífugas todavía se estén ocultando deliberadamente. | UN | ولا يستبعد أن تكون بعض الوثائق وبعضا من مكونات أجهزة الطرد المركزي محتجزة حتى اﻵن عن عمد. |
Dado que temía por su integridad física, comenzó a hacer copias de documentos confidenciales para protegerse. | UN | ولشعوره بالخطر، بادر باستنساخ بعض الوثائق الحساسة لحماية نفسه. |
Buscando unos documentos en el departamento de algún tipo. | Open Subtitles | إنّها تعتقد بأنّ هناك بعض الوثائق في شقّة الرجل |
Me lavaré las manos y haré que Jordan firme unos papeles. | Open Subtitles | (داني) سأغسل يدي ثم أدخل لأرى (جوردان) في الغرفة كي توقع على بعض الوثائق |
En ese contexto, la Misión preparó documentos en los que se exponían los principios de las Naciones Unidas en materia de impunidad, indemnización y rehabilitación a fin de distribuirlos en todo el país. | UN | وأعدت البعثة في هذا السياق بعض الوثائق التي تتضمن مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة باﻹفلات من العقاب، وبالتعويض والتأهيل، وذلك لتوزيعها في كافة أنحاء القطر. |
Lamentablemente, cierta documentación importante de la época de guerra sigue fuera del alcance del Tribunal. | UN | وللأسف، لا تزال بعض الوثائق الهامة المتعلقة بفترة الحرب بعيدة عن متناول المحكمة. |
algunos documentos contienen los nombres de empresas que aparentemente habían estado suministrando armas a las fuerzas del Gobierno rwandés, y en otros documentos se describen planes militares. | UN | وتضم بعض الوثائق أسماء شركات يبدو أنها كانت تزود قوات الحكومة الرواندية باﻷسلحة، وتصف وثائق أخرى خططا عسكرية. |
Por último, había incoherencias en algunos de los documentos de apoyo de la autora, ninguno de los cuales apoyaba la conclusión de que estuviera en peligro si volvía al Pakistán. | UN | وأخيراً، كانت هناك تباينات في بعض الوثائق الداعمة التي قدمتها صاحبة البلاغ، ولم يكن في أي منها ما يدعم الاستنتاج بأنها ستتعرض للخطر في باكستان. |
A ese respecto, se celebraron nuevas conversaciones con el Iraq, se realizaron entrevistas a funcionarios iraquíes, la Comisión obtuvo alguna documentación adicional, muy limitada, proporcionada por el Iraq y se realizaron nuevas inspecciones. | UN | وفي هذا الصدد، جرت مناقشات أخرى مع العراق، وأجريت مقابلات مع موظفين عراقيين، وحصلت اللجنة من العراق على بعض الوثائق اﻹضافية المحدودة، وأجريت عمليات تفتيش أخرى. |