Algunos representantes señalaron que tal vez algunas unidades y elementos de equipo de especialistas no se prestaran a la normalización y que habría que tener cierta laxitud. | UN | وأشار بعض الممثلين الى أن بعض الوحدات والمعدات المتخصصة قد لا تكون ملائمة للتوحيد أو للمعايير، وأن اﻷمر قد يتطلب شيئا من المرونة. |
No obstante, todavía se esperan ofertas en relación con algunas unidades especializadas. | UN | ومع ذلك لا نزال ننتظر وصول عروض بشأن بعض الوحدات المتخصصة. |
En el momento actual, algunos contingentes de la ONUSOM están retirando minas de los caminos en sus respectivas zonas de competencia. | UN | وتقوم بعض الوحدات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال حاليا بإزالة اﻷلغام من الطرق في المناطق الخاضعة لمسؤوليتها. |
Menor despliegue efectivo de contingentes como consecuencia de la represión de algunos contingentes | UN | انخفاض المستوى الفعلي لنشر القوات نظرا لإعادة بعض الوحدات إلى أوطانها |
Todos los demás cambios eran de alcance limitado y constituían leves modificaciones de las obligaciones de algunas dependencias de las divisiones. | UN | أما التغييرات اﻷخرى جميعها فمحدودة من حيث طابعها وتتألف من تعديلات طفيفة أدخلت على مسؤوليات بعض الوحدات التنظيمية. |
No hay requisitos de entrada para los estudios del OLA; hay cuatro períodos de estudio al año y se utiliza la televisión y la radio para algunas unidades. | UN | ولا توجد شروط التحاق من أجل الدراسة في وكالة التعلم المفتوح؛ وهناك أربع فترات دراسة في العام، ويُستخدم البث المتلفز واﻹذاعي بخصوص بعض الوحدات. |
También se modificó la estructura a fin de corregir los errores en la distribución de puestos en algunas unidades de organización. | UN | ولذلك ترد مواد جديدة وأجريت أيضا تعديلات في الهيكل التنظيمي لتصحيح اﻷخطاء في توزيع الوظائف في بعض الوحدات التنظيمية. |
Es posible que algunas unidades apartadas sólo puedan tener máquinas de escribir. | UN | وقد لا تتمكن بعض الوحدات المنفصلة من الحصول إلا على آلات كاتبة عادية. |
Las principales preocupaciones se refieren a la zona central, donde algunas unidades no cumplen con el proceso. | UN | وتوجد دواعي قلق رئيسية في المنطقة المركزية، حيث لا تمتثل بعض الوحدات للعملية. |
Esto coincidirá con el traslado de algunas unidades alojadas en edificios del Gobierno, lo que permitirá devolver esos edificios a las autoridades nacionales y locales. | UN | وسيتزامن هذا مع نقل بعض الوحدات من المباني الحكومية مما يتيح عودة هذه المباني إلى السلطات الوطنية والمحلية. |
Según se informa, algunos contingentes están más dispuestos a utilizar la fuerza que otros. | UN | وأفادت التقارير بأن بعض الوحدات كانت أكثر استعدادا لاستخدام القوة من غيرها. |
El retiro de algunos contingentes de la UNPROFOR no pondría fin al cometido de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وسحب بعض الوحدات من القوة لن ينهي دور اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Las condiciones de confrontación y el crudo invierno han obligado a algunos contingentes a fortificar y modificar sus instalaciones. | UN | وقد اضطرت بعض الوحدات إلى تحصين وتعديل مرافقها للتصدي لحالة المواجهة وظروف الشتاء القاسية. |
algunos contingentes carecían de medios apropiados, como vehículos blindados de transporte de tropas, para proteger a los soldados del fuego de armas ligeras. | UN | فقد افتقرت بعض الوحدات الى العتاد المناسب، من قبيل ناقلات الجنود المدرعة، لحماية جنودها من نيران اﻷسلحة الصغيرة. |
La falta de información clara sobre el estado de las evaluaciones en algunas dependencias y oficinas es también motivo de preocupación. | UN | وعدم وجود معلومات واضحة بشأن حالة التقييمات من بعض الوحدات والمكاتب يبعث على القلق أيضا. |
Si bien algunas dependencias administrativas han podido justificar sus necesidades de forma plausible, otras parecen ser incapaces. | UN | وإذا كانت بعض الوحدات اﻹدارية قد استطاعت تبرير احتياجاتها بشكل معقول، فإن وحدات أخرى غير قادرة على ذلك، فيما يبدو. |
La Comisión insta a la Misión a que reexamine su estructura, con miras a racionalizarla combinando algunas dependencias y revisando las categorías de los puestos. | UN | واللجنة تحث البعثة على إعادة دراسة هيكلها بغية ترشيدها من خلال إدماج بعض الوحدات وتنقيح مستويات درجات الوظائف. |
Esto puede suponer que la clasificación de algunas de las unidades que se hallan en el umbral entre dos o más categorías se efectuará con arreglo a la comprensión subjetiva del declarante y no con arreglo a las distinciones previstas. | UN | وربما يعني هذا أن يتم تصنيف بعض الوحدات الواقعة بين فئتين أو أكثر وفقا للفهم الشخصي للمجيب، لا وفقا للفروق المقصودة. |
A su delegación le preocupa que determinadas dependencias no siempre apliquen rápida y cabalmente las recomendaciones de la OSSI. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء عدم استجابة بعض الوحدات بسرعة وعلى النحو الملائم لتوصيات المكتب. |
15. algunas de las dependencias regionales han iniciado o tienen previsto iniciar la reunión de nuevos datos, aunque no necesariamente de los datos primarios. | UN | ١٥ - وقد شرعت بعض الوحدات اﻹقليمية في جمع بيانات جديدة، أو تعتزم جمعها، وإن لم تكن بالضرورة البيانات اﻷولية. |
Además, ciertas unidades especializadas están resultando muy difíciles de encontrar, y estoy teniendo dificultades para conseguir una unidad que sustituya a la unidad médica noruega. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أصبح من الصعوبة بمكان العثور على بعض الوحدات المتخصصة وأنا أواجه صعوبة في الحصول على وحدة تحل محل الوحدة الطبية النرويجية. |
algunos de los contingentes desplegados durante este primer período del mandato se alojaron en tiendas y hangares ubicados en el Aeropuerto Internacional de Kigali y facilitados a las Naciones Unidas sin costo alguno. | UN | وقد تم إيواء بعض الوحدات العسكرية التي تم وزعها خلال فترة الولاية اﻷولى هذه في مطار كيغالي الدولي في خيام وعنابر، قُدمت إلى اﻷمم المتحدة دون تكلفة. |
Se han distribuido de nuevo ciertas dependencias orgánicas dentro del Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios. | UN | وتم إعادة توزيع بعض الوحدات التنظيمية داخل المركز. |
Además, en determinadas unidades orgánicas del Ministerio del Interior de la República de Serbia en el territorio de Serbia se llevó a cabo un proyecto de investigación sobre el fenómeno de la trata de personas, que abarcaba otras cuestiones pertinentes para el éxito de la lucha contra este fenómeno. | UN | وجرى أيضا تنفيذ مشروع للبحث في بعض الوحدات التنظيمية بوزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا في أراضي صربيا بشأن ظاهرة الاتجار بالأفراد. وتضمن المشروع قضايا أخرى تتصل بالمكافحة الناجحة ضد هذه الظاهرة. |
Como se describe en el párrafo 56, se han reorganizado varias dependencias de la sede como parte del esfuerzo continuado por fortalecer la gestión y la eficiencia global del Fondo. | UN | ١١٢ - وكما ورد وصفه في الفقرة ٥٦، أعيد تنظيم بعض الوحدات في المقر كجزء من الجهود المستمرة المبذولة لتعزيز إدارة الصندوق وكفاءته العامة. |
Los costos todavía no cuantificados de repatriación de determinados contingentes y de los equipos propiedad de dichos contingentes se cubrirán con cargo a este presupuesto reducido. II. Medidas que debe adoptar la Asamblea General en la primera parte de la continuación de su quincuagésimo quinto período de sesiones | UN | وسيُستخدم المبلغ المتوفر نتيجة هذا التخفيض في تغطية تكلفة إعادة بعض الوحدات والمعدات المملوكة لها إلى أوطانها وهي تكلفة لم يُعرف مقدارها بعد. |
Haré que unas unidades vuelvan a revisar el área y ver que puede salir de las filmaciones de las cámaras. | Open Subtitles | حسنا، سوف أكلف بعض الوحدات بإعادة مسح المنطقة ونر ما يمكن أن نحصل عليه من كاميرات المراقبة |
Helicópteros, SWAT, un par de unidades extra, alertas. | Open Subtitles | ,المروحيات, فرقه التدخل الخاصه نداء المفقودين, بعض الوحدات الاضافيه |