Es más difícil explicar en términos generalespor qué se han conseguido progresos en algunos países de América Latina, Asia o África. | UN | أما إعطاء تفسير عام لسبب التقدم المحرز في بعض بلدان أمريكا اللاتينية أو آسيا وأفريقيا فهو أمر أصعب. |
Estudio sobre la tasa de mortalidad en algunos países de América Latina y el Caribe | UN | دراسة عن حالة معدل الوفيات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La afluencia de recursos a algunos países de América Latina encuentra su aliciente en fenómenos análogos, o en la expectativa de la proximidad de ese tipo de condiciones. | UN | ويشجع التدفقات الى بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجود ظواهر مماثلة أو توقع ظهور مثل هذه الظروف في اﻷفق. |
A partir de 1989, algunos países de América Latina volvieron a entrar en los mercados financieros privados internacionales y han recibido grandes corrientes de capital. | UN | وابتداء من عام ١٩٨٩، دخلت بعض بلدان أمريكا اللاتينية من جديد اﻷسواق المالية الخاصة الدولية، وتلقت تدفقات كبيرة من رأس المال. |
Si bien algunos países latinoamericanos han registrado una rápida recuperación de las corrientes de capital extranjero, a Africa se le ha dejado de lado. | UN | وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها. |
En algunos países de América Latina, dicha asistencia se proporcionó explícitamente en el contexto del diseño de una estrategia de mediano plazo de reducción de la pobreza. | UN | وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية قدمت تلك المساعدة،على نحو محدد، في سياق تصميم استراتيجية متوسطة اﻷجل للتخفيف من الفقر. |
Características de ciertos sectores de servicios en algunos países de América Latina y el Caribe | UN | خصائص قطاع الخدمات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
algunos países de América Latina y el Caribe han acumulado una experiencia considerable en el establecimiento de fondos de pensión y de asistencia. | UN | وقد اكتسبت بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خبرات كبيرة في وضع مخططات ابتكارية لصناديق المعاشات التقاعدية وصناديق الادخار. |
En estos últimos tiempos el Gobierno de China ha participado activamente en la creación de condiciones para establecer alianzas estratégicas con algunos países de América Latina. | UN | وفي آونة أحدث، عكفت حكومة الصين بنشاط على تهيئة الظروف لإقامة شراكة استراتيجية مع بعض بلدان أمريكا اللاتينية. |
En la actualidad, los supermercados representan el 60% de todas las ventas al por menor en algunos países de América Latina. | UN | وتمثل محلات السوبر ماركت 60 في المائة من جميع مبيعات التجزئة في بعض بلدان أمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, ha disminuido en algunos países de América Latina y África que todavía tienen niveles elevados de desigualdad de ingresos. | UN | ومع ذلك، تراجع في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا التي لا تزال تواجه عدم المساواة كبيرا في توزيع الدخل. |
Aparte de las grandes economías emergentes, algunos países de América Latina y de África también se beneficiaron de importantes inversiones en energía renovable. | UN | فبالإضافة إلى الاقتصادات الناشئة الكبيرة، استفاد بعض بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية أيضاً من الاستثمارات الكبيرة في مصادر الطاقة المتجددة. |
El dinamismo de varios países en desarrollo en el Asia sudoriental constituye una brillante excepción y la reciente evolución de algunos países de América Latina también es alentadora. | UN | وتعد دينامية العديد من البلدان النامية في جنوب شرق آسيا استثناء واضحا في هذا المجال كما يبدو التطور اﻷخير في بعض بلدان أمريكا اللاتينية مشجعا. |
El problema existe en casi todas las regiones del mundo en desarrollo y los nacimientos correspondientes constituyen una proporción muy elevada del total en algunos países de América Latina. | UN | وهذه المشكلة تكاد تكون شائعة في جميع مناطق العالم النامي، وتصل الى نسب جد مرتفعة من اجمالى عدد المواليد في بعض بلدان أمريكا اللاتينية. |
En algunos países de América Latina y el Caribe, la salud de la reproducción y los servicios de planificación de la familia siguen estando dominados por el sector no gubernamental. | UN | وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ما زال القطاع غير الحكومي هو الغالب في مجال توفير خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
El Acuerdo de Dayton, las actividades de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en Sudáfrica y las comisiones de la verdad en algunos países de América Latina demuestran la dimensión práctica de este planteamiento. | UN | واتفاق دايتون، واﻷنشطة التي اضطلعت بها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا، ولجان تقصي الحقائق في بعض بلدان أمريكا اللاتينية كلها شواهد على البُعد العملي لهذا النهج. |
En algunos países de América Latina y el Asia sudoriental se han promovido programas y escuelas bilingües en los que las minorías lingüísticas pueden elegir el idioma de instrucción. | UN | وبالنسبة لﻷقليات اللغوية تم تعزيز البرامج ثنائية اللغة والمدارس التي تتيح الاختيار بين لغات التعليم في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجنوب شرق آسيا. |
En algunos países de América Latina, a la mujer se le prometen obsequios como ropa y comida para sus hijos si se somete a una ligadura de trompas. | UN | ففي بعض بلدان أمريكا اللاتينية تغدق الوعود على النساء بتلقي هدايا كالملابس والأغذية لأولادهن، إذا خضعن لعملية ربط الأنابيب. |
algunos países latinoamericanos también han establecido en la práctica impuestos sobre determinadas entradas de capital. | UN | وقد عمدت بعض بلدان أمريكا اللاتينية كذلك الى فرض ضرائب فعلية على تدفقات مختارة من تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة. |
También, a la luz de las trágicas vivencias de algunos países latinoamericanos en el pasado reciente, nos satisface la inclusión de la figura criminal de las desapariciones forzosas. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء التجارب المأساوية التي مرت بها بعض بلدان أمريكا اللاتينية في الماضي القريب، يثلج صدورنا إدراج التعريف القانوني للاختفاء القسري. |
En algunos países latinoamericanos se está facilitando a las mujeres refugiadas documentación en la que ya no figuran como dependientes económicas, y que, por tanto, les permite buscar trabajo remunerado. | UN | ويتم الآن تزويد اللاجئات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية بوثائق لم تعد تصنفهن في فئة المعالين اقتصاديا، وتمكنهن من ثم من البحث عن عمل بأجر. |
Muchos exportadores de productos básicos no diversificados, como los países menos adelantados, los países del África Subsahariana y, en menor medida, algunos de América Latina y Asia Occidental, siguen estando prácticamente al margen del comercio mundial y sus economías son vulnerables a los cambios súbitos y la volatilidad a corto plazo de los precios. | UN | ولا يزال العديد من الدول المصدرة للسلع الأساسية غير المتنوعة، مثل أقل البلدان نمواً، وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء، وبدرجة أقل بعض بلدان أمريكا اللاتينية وغرب آسيا، مهمشة بشدة في التجارة العالمية، وتتعرض اقتصاداتها لتأثير الارتدادات السعرية والتقلبات القصيرة الأمد. |