El CCCA había estado estudiando a fondo algunas de estas cuestiones. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تدرس بعض هذه القضايا بتعمق بالغ. |
Los programas futuros de asistencia técnica en esta esfera se podrían enfocar hacia el examen de algunas de estas cuestiones. | UN | ويمكن توجيه برامج المساعدة التقنية المقبلة في هذا المجال نحو دراسة بعض هذه القضايا. |
algunas de esas cuestiones no están claramente identificadas como cuestiones de aplicación pendientes y deben formularse claramente lo antes posible. 6.2. | UN | ولا يشار إلى بعض هذه القضايا إشارة واضحة على أنها قضايا تنفيذ معلقة وينبغي توضيحها في أول فرصة. |
algunas de esas cuestiones se analizan en el capítulo siguiente. | UN | ويجري تحليل بعض هذه القضايا في الفصل القادم. |
En algunos de esos casos, el motivo de la impugnación no obedecía a un análisis jurídico errado. | UN | وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني. |
En el desempeño de sus funciones, la Relatora Especial abordará, en el contexto de su mandato, algunas de las cuestiones siguientes: | UN | وستتناول المقررة الخاصة أثناء أدائها لمهامها بعض هذه القضايا في إطار ولايتها: |
Además, algunos de esos problemas deben enfocarse de manera innovadora para que su tratamiento no menoscabe los compromisos contraídos en otros sectores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض هذه القضايا إلى نهج مبتكر يكفل ألاّ تقوض معالجتها الالتزامات في قطاعات أخرى. |
Quisiera tocar brevemente algunos de estos temas, para expresar la visión de la República Argentina sobre ciertos aspectos de estas difíciles cuestiones. | UN | أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة. |
En caso de que no sea posible transferir algunas de esas causas a las jurisdicciones nacionales, el Fiscal propondrá alternativas al Consejo de Seguridad. | UN | وفي حالة تعذر تحويل بعض هذه القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، سيقدم المدعي العام إلى مجلس الأمن مجددا مقترحات بديلة. |
Además de la labor que se cumple en los propios países, la comunidad internacional está realizando dos actividades de importancia para comenzar a tratar algunas de estas cuestiones. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷعمال التي تضطلع بها البلدان ذاتها، يُبذل حاليا جهدان رئيسيان في المجتمع الدولي للبدء في معالجة بعض هذه القضايا التي تناقش أدناه. |
En efecto, algunas de estas cuestiones revisten carácter secuencial y cobran dificultad y complejidad adicionales a medida que se adoptan decisiones previas. | UN | والواقع أن بعض هذه القضايا متعاقبة في طبيعتها، ينضاف إليها قدر من الصعوبة والتعقيد بعد اتخاذ القرارات السابقة. |
La Asamblea tendrá la oportunidad de seguir examinando algunas de estas cuestiones mañana. | UN | وغدا ستتاح للجمعية الفرصة للنظر في بعض هذه القضايا. |
En el curso de las negociaciones, algunas de estas cuestiones de procedimiento pueden ser objeto de debate. | UN | وفي مجرى المفاوضات، قد تصبح بعض هذه القضايا الإجرائية موضوعاً للمناقشة. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible tal vez desee recomendar que se sigan estudiando algunas de esas cuestiones. | UN | وقد ترغب لجنة التنمية المستدامة في التوصية بأعمال مقبلة بشأن بعض هذه القضايا. |
En el tercer período de sesiones, los participantes demostraron una disposición aún mayor a entablar un diálogo sobre algunas de esas cuestiones. | UN | وفي الدورة الثالثة، أظهر المشاركون استعدادا أكبر للدخول في حوار حول بعض هذه القضايا. |
En los últimos años, en menor medida, el Consejo de Seguridad ha aprobado resoluciones al abordar algunas de esas cuestiones en el contexto del mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اتخذ مجلس الأمن، وإن كان بدرجة أقل، قرارات تعالج بعض هذه القضايا في سياق حفظ السلام وبناء السلام. |
En algunos de esos casos, el motivo de la impugnación no obedecía a un análisis jurídico errado. | UN | وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني. |
No obstante, observamos con preocupación que algunos de esos casos han estado pendientes por más de 10 años. | UN | ونشير بإحساس من القلق إلى حقيقة أن بعض هذه القضايا معلقة منذ أكثر من 10 أعوام. |
En la presente sección se examinan algunas de las cuestiones a fin de aclarar cómo trabaja la FAO y cuáles son los límites de su actuación. | UN | ويتناول هذا الفرع بعض هذه القضايا بغية توضيح كيفية عمل المنظمة والقيود التي تحد من مشاركتها. |
Me complace observar que los Gobiernos del Iraq y de Kuwait han estado avanzando hacia la solución de algunos de esos problemas a pesar del doloroso legado del pasado. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم. |
Aunque algunos de estos temas pueden ser legítimos, creemos que existen otros órganos competentes dentro del sistema de las Naciones Unidas que pueden abordarlos de manera más completa que el mecanismo normativo de la OMC. | UN | ولئن كان النظر في بعض هذه القضايا يعد أمرا مشروعا، فإننــا نعتقد أن هناك هيئات مختصـة أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة تستطيع معالجتها معالجة أكثر شمولا من آلية منظمة التجارة المخصصة لوضع القواعد. |
Si no fuera posible traspasar algunas de esas causas a las jurisdicciones nacionales, el Fiscal presentará otras alternativas al Consejo de Seguridad (sección VI). | UN | وفي حالة تعذر إحالة بعض هذه القضايا إلى المحاكم الوطنية، سيعود المدعي العام إلى مجلس الأمن بمقترحات بديلة (سادسا). |
¿Cómo puedes decir eso? algunos de estos casos son tan románticos. | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تقول ذلك، بعض هذه القضايا عاطفيّة. |
Para tratar algunos de estos problemas, el Presidente del Comité Ejecutivo, Embajador B. Skogmo de Noruega, organizó una serie de consultas oficiosas. | UN | ودعا رئيس اللجنة التنفيذية، السفير ب. سكوغمو من النرويج، إلى عقد سلسلة من المشاورات غير الرسمية لمعالجة بعض هذه القضايا. |
algunos de esos asuntos son interdependientes y deberían abordarse de manera integral. | UN | وقال إن بعض هذه القضايا مترابط وينبغي معالجتها بطريقة متكاملة. |
En algunos de estos asuntos, se entendió que las convenciones seguían aplicándose, mientras que en otros no se entendió así. | UN | وفي بعض هذه القضايا افترض بقاء الاتفاقيات()، في حين لم يفترض ذلك في البعض الآخر(). |