La hostilidad expresada por algunos medios de comunicación y por políticos hacia los grupos vulnerables; | UN | العداء الذي تعرب عنه بعض وسائط الإعلام والسياسيين تجاه الجماعات الضعيفة؛ |
En algunos medios de comunicación hay una tendencia a generalizar y deformar todos los incidentes en los cuales intervienen serbios de Kosovo. | UN | ولدى بعض وسائط الإعلام ميل إلى التعميم والى إساءة عرض كل حادث يتعلق بصرب الكوسوفو. |
Por ejemplo, algunos medios de comunicación que reportan sobre África sólo tienden a destacar los hechos calamitosos y negativos. | UN | فعلى سبيل المثال ، تميل بعض وسائط الإعلام التي تبث تقارير عن إفريقيا إلى تسليط الضوء على البؤس والسلبيه فقط. |
algunos medios de difusión han dado información falsa peligrosa en los últimos días. | UN | وظهرت حالات عديدة خطيرة لسوء الفهم في بعض وسائط الإعلام في الأيام القليلة الماضية. |
Además nota con preocupación que ciertos medios de comunicación califican a los migrantes con prejuicios y estereotipos. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى تحامل بعض وسائط الإعلام في وصفها للمهاجرين وتنميطهم. |
Al parecer, determinados medios de comunicación difunden también un mensaje de hostilidad hacia los musulmanes. | UN | ويقال إن بعض وسائط الإعلام تكون بمثابة مطية لحمل رسالة عداء حيال المسلمين. |
Existe una similitud clara entre ésta y otras alegaciones propagadas recientemente por algunos medios de información que nos han sido comunicadas. | UN | وهناك تشابه أكيد بين هذا الادعاء وغيره من الادعاءات التي صدرت مؤخرا بالاستناد إلى بعض وسائط الإعلام والتي نقلت إلينا. |
algunos medios de comunicación locales han hecho afirmaciones perjudiciales e incorrectas acerca de la relación existente entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. | UN | وأوردت بعض وسائط الإعلام المحلية ادعاءات ضارة ومغلوطة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية. |
El Gobierno no recurrió a la violencia armada, y tampoco resultó herido ningún refugiado palestino, como confirmaron fuentes palestinas, en contraste con la información incendiaria de algunos medios de comunicación. | UN | ولم تلجأ الحكومة إلى العنف المسلح، أو يصاب أي لاجئ فلسطيني، كما أكدت ذلك مصادر فلسطينية، بخلاف ما ذكرته تقارير تحريضية في بعض وسائط الإعلام. |
Es lamentable la tendencia que manifiestan algunos medios de comunicación a identificar al terrorismo con una determinada religión. | UN | 29 - وتابع كلمته قائلا إنه مما يدعو إلى الأسف وجود اتجاه يتضح في بعض وسائط الإعلام ينحو إلى ربط الإرهاب بدين معيَّن. |
Los países desarrollados, que ejercen el monopolio de los medios de comunicación, utilizan estos medios para favorecer sus propios intereses, por lo que a Libia le preocupa profundamente que algunos medios de comunicación europeos estén difundiendo intencionadamente información falsa sobre la situación de algunos países del Tercer Mundo. | UN | ولقد سيطرت الدول المتقدمة النمو على وسائط الإعلام والثقافة وسخرتها لخدمة مصالحها. وكان من نتيجة ذلك التجاء بعض وسائط الإعلام الغربية إلى الافتراء وتشويه الحقائق بشأن الحالة في بعض البلدان النامية. |
En segundo lugar, en algunos medios de comunicación regionales se ha informado de que la Potencia administradora no tenía intenciones de ofrecer una opción de libre asociación a los territorios sometidos a su administración. | UN | ثانيا، قال إنه أُفيد في بعض وسائط الإعلام الإقليمية أن السلطة القائمة بالإدارة ليس في نيتها عرض خيار الارتباط الحرّ على الأقاليم الواقعة تحت إدارتها. |
Los insultos al Islam y al profeta Mahoma publicados en algunos medios de comunicación occidentales ponen de manifiesto la necesidad de hacer mayores esfuerzos para promover el diálogo entre civilizaciones. | UN | وإن إهانة الإسلام والنبي محمد كما جاء في بعض وسائط الإعلام الغربية يشير إلى ضرورة بذل جهود أكبر لتعزيز الحوار بين الحضارات. |
Las expresiones de contenido racista anti-indígena son frecuentes en algunos medios de comunicación masiva, que con frecuencia sacrifican los principios de objetividad e imparcialidad en pos de intereses partidarios. | UN | وكثيراً ما تتناقل بعض وسائط الإعلام تعبيرات ذات مضمون عنصري موجهة ضد السكان الأصليين، فتضحي بمبدأي الموضوعية والنزاهة في سبيل تحقيق مصالح متحيزة. |
Desde su entrada en vigor en 2000, la Ley de derechos humanos ha suscitado reacciones hostiles por parte de algunos medios de comunicación, que han dado una imagen errónea de ésta. | UN | ومنذ دخول قانون حقوق الإنسان حيز التنفيذ سنة 2000، فإنه أثار ردود فعل معارضة من جانب بعض وسائط الإعلام التي قدمت صورة خاطئة عنه. |
algunos medios de difusión locales también recibieron presiones durante los disturbios de enero. | UN | 61 - وتعرضت بعض وسائط الإعلام المحلية للضغوط أثناء قلاقل شهر كانون الثاني/يناير. |
3. La supuesta incitación al odio y la violencia en algunos medios de difusión. | UN | 3 - التحريض على الكراهية والعنف الذي يُدّعى أنه صدر عن بعض وسائط الإعلام. |
40. En el país aún continúan violentándose los derechos de los ciudadanos desde ciertos medios de comunicación privados. | UN | 40- وما فتئت بعض وسائط الإعلام الخاصة في البلاد تنتهك حقوق المواطنين. |
35. También planteó la cuestión de la presentación de África y de sus instituciones en determinados medios de comunicación, que solía ser negativa. | UN | 35- وأثار أيضاً موضوع التناول السلبي العام لأفريقيا ومؤسساتها في بعض وسائط الإعلام. |
En el período inmediatamente anterior a la salida del ex Presidente Aristide de Haití y después, algunos medios de información debieron suspender o modificar sus programas debido a actos de vandalismo y saqueos, a la inestabilidad política y a la escasez de recursos. | UN | وفي الفترة التي سبقت مباشرة تولي الرئيس أرستيد السابق السلطة وعقب رحيله، أدت أعمال التخريب والنهب وانعدام الاستقرار السياسي وشحة الموارد إلى وقف بعض وسائط الإعلام عملياتها أو تعديلها. |
Bueno y por aquí hay un tercer despacho de la Agencia Reuters que dice que " un alto funcionario del Departamento de Estado -- refiriéndose al Sr. Reich -- reiteró el jueves su acusación de que Cuba había desarrollado armas de exterminio masivo y se quejó porque algunos medios de prensa no creían la afirmación " . | UN | وهناك خبر ثالث أوردته وكالة رويترز تقول فيه إن موظفا كبيرا بوزارة الخارجية، في إشارة إلى السيد رايش، كرر يوم الخميس اتهام كوبا بتطوير أسلحة للدمار الشامل واشتكى من أن بعض وسائط الإعلام لا تصدق ما يؤكده. |
57. El Comité de Derechos Humanos observó con inquietud las restricciones injustificadas de la libertad de expresión, en especial la censura impuesta a determinados medios de difusión por parte de la Dirección de Medios Audiovisuales y Comunicación, cuya independencia y procedimiento de trabajo se habían cuestionado. | UN | 57- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق إلى القيود غير المبررة المفروضة على حرية التعبير، ولا سيما الرقابة المفروضة على بعض وسائط الإعلام من جانب الهيئة العليا لوسائط الإعلام السمعية والمرئية والاتصالات، التي تحوم شكوك حول استقلاليتها وأساليب عملها. |
Pide al Secretario General que, mediante sus actividades y visitas, destaque la preocupación de los Estados miembros respecto de las campañas de propaganda emprendidas por algunos órganos de los medios de comunicación de todo el mundo para distorsionar la imagen del Islam y los musulmanes; | UN | 2 - تطلب من الأمين العام العمل من خلال مختلف نشاطاته وزياراته على إبراز ما يساور الدول الأعضاء من قلق عميق إزاء حملات الدعاية التي تشنها بعض وسائط الإعلام في العالم بهدف تشويه صورة الإسلام والمسلمين؛ |