Además, el Consejo recomendó que las oficinas exteriores del PNUD considerasen la posibilidad de aceptar que las cuotas para el Instituto se abonasen en moneda nacional y se enviase a éste el equivalente en moneda extranjera. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى بأن تنظر المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في قبول الاشتراكات لحساب المعهد بالعملات المحلية، وسداد مبلغ معادل للمعهد بعملة أجنبية. |
Los países en desarrollo que tengan dificultades para pagar su contribución a la red en moneda extranjera también podrán tratar de obtener asistencia de los donantes o del PNUD para convertir las monedas. | UN | أما البلدان النامية التي قد تكون لديها صعوبات في دفع الاشتراك بعملة أجنبية من أجل الانضمام الى الشبكة فيجوز لها أيضا التماس المساعدة من المانحين أو من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تحويل العملات. |
No obstante, en la práctica, los gobiernos han accedido a veces a ayudar a la sociedad del proyecto cuando se ha visto en la imposibilidad de reembolsar sus deudas en moneda extranjera a causa de una extremada devaluación de la moneda del país. | UN | الا أنه حدث في الواقع أن وافقت حكومات أحيانا على مساعدة شركة المشروع في الحالات التي تعجز فيها الشركة عن تسديد ديونها بعملة أجنبية بسبب تخفيض قيمة العملة المحلية تخفيضا بالغا. |
Uno es el riesgo de los tipos de interés, ya que el endeudamiento en divisas suele hacerse a plazo corto y responde rápidamente a los altibajos de las tasas de interés internacionales, haciendo así que los diferenciales sean volátiles. | UN | إن حافظة القروض بالعملات اﻷجنبية تنطوي على مخاطرتين تهددان الاستقرار، إحداهما مخاطرة أسعار الفائدة، حيث إن اﻹقتراض بعملة أجنبية يكون عادة قصير اﻷجل ويستجيب بسرعة لتغيرات أسعار الفائدة الدولية، مما يجعل التفاوتات متقلبة. |
Una dependencia excesiva de la deuda denominada en divisas extranjeras puede causar presiones cambiarias o monetarias, si los inversionistas dejan de estar dispuestos a refinanciarla. | UN | فالاعتماد الزائد على الدين بعملة أجنبية يمكن أن يفضي إلى ضغوط على سعر الصرف أو إلى ضغوط نقدية إذا أحجم المستثمرون عن تمويله. |
El reclamante no ha demostrado que los fondos fueran intercambiables por divisas y, por consiguiente, que tuviese una expectativa razonable de poder transferir esos fondos fuera del Iraq. | UN | لم يثبت صاحب المطالبة أن الأموال كانت قابلة للصرف بعملة أجنبية وأنه بالتالي كان يتوقع منطقيا أن يكون بإمكانه تحويل الأموال إلى خارج العراق. |
119. Los expertos contratados en el exterior podrán hacer remesas de hasta el 60% del total del salario y otros complementos en divisa extranjera (párrafo b) de la circular Nº 104/B, de 3 de septiembre de 1983, 15/4801). V. OTROS DERECHOS DE LOS TRABAJADORES MIGRATORIOS | UN | 119- ومن جهة أخرى سُمح للخبير المستقدم بتحويل جزء لا يتجاوز 60 في المائة من مجموع رواتبه وتعويضاته التي يتقاضاها في القطر بعملة أجنبية إلى موطنه (الفقرة (ب) من البلاغ رقـم 104 باء تاريخ 3 أيلول/سبتمبر 1983، 4801/15). |
La situación cambia cuando un país emite deuda en una moneda extranjera o, más en general, en una moneda sobre la que no ejerce un control total. | UN | ويختلف الوضع حينما يصدر بلدا ديناً بعملة أجنبية أو، بصورة أعمّ، بعملة ليست لها سيطرة كاملة عليها. |
Por consiguiente, la valorización de esas divisas se traducía por lo general en un aumento de los pagos en concepto de tipos de interés para los países en desarrollo y un aumento del principal de la deuda en moneda extranjera. | UN | ومن ثم فإن ارتفاع قيمة تلك العملات الرئيسية يؤدي عادة إلى ارتفاع مدفوعات معدلات الفائدة بالنسبة للبلدان النامية، وارتفاع أصل الدين المسمى بعملة أجنبية. |
Créditos en moneda extranjera | UN | المطالبات المبيَّنة بعملة أجنبية |
Los productos exportados se paguen en moneda extranjera convertible en los tres meses posteriores a la fecha de su expedición. | UN | 3 - توريد السلع المصدرة بعملة أجنبية قابلة للتحويل خلال ثلاثة أشهر من تاريخ الشحن. |
Teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 47 de la Convención, sírvanse explicar si existen restricciones para que los trabajadores migratorios transfieran sus sueldos y subvenciones en moneda extranjera. | UN | السؤال 26- في ضوء المادة 47 من الاتفاقية، يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أي قيود مفروضة على قيام العمال المهاجرين بتحويل أجورهم ومكافآتهم بعملة أجنبية. |
104. En el sector público quedan excluidos de la aplicación del incremento salarial los funcionarios que perciban remuneraciones en moneda extranjera o indexadas a la misma. | UN | 104- وفي القطاع العام، يستبعد الموظفون الذين يتلقون أجورهم بعملة أجنبية أو الذين تحدد أجورهم بما يقابل عملة أجنبية من نطاق الزيادة في الأجور. |
8. Los comerciantes de objetos de valor, incluidas las compañías de subastas, los comisionistas y profesiones similares en relación con transacciones de sumas de dinero en efectivo por valor de 40.000 o más coronas noruegas o una cuantía equivalente en moneda extranjera. | UN | 8 - المتاجرون بالأشياء، بمن فيهم شركات البيع بالمزاد والوكلاء التجاريون وما أشبههم، فيما يتعلق بالمعاملات النقدية التي تبلغ قيمتها 40000 كرونة نرويجية أو تزيد عليها أو مبلغا يعادلها بعملة أجنبية. |
26. Teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 47 de la Convención, sírvanse explicar si existen restricciones para que los trabajadores migratorios transfieran sus sueldos y subvenciones en moneda extranjera. | UN | 26- وفي ضوء المادة 47 من الاتفاقية، يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أي قيود مفروضة على قيام العمال المهاجرين بتحويل أجورهم ومكافآتهم بعملة أجنبية. |
3. Decide que en los informes podrá consignarse el costo de todo equipo que haya sido adquirido en moneda extranjera por un país que aporta contingentes, así como toda remuneración pagada en moneda extranjera a los efectivos, en la moneda de que se trate; | UN | 3 - تقرر أنه يجوز للبلدان المساهمة بقوات، لدى شراء أي معدات بعملة أجنبية أو دفع مرتبات أفراد القوات بعملة أجنبية، أن تبلغ عن هذه التكاليف بقيمتها بتلك العملة؛ |
Los pagos en divisas que haga la UNOPS se registrarán en las cuentas en la moneda del estado financiero, a una tasa equivalente al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente el día que la UNOPS haga el pago. | UN | يتم قيد المبلغ الذي يدفع بعملة أجنبية في الحسابات بعملة الإبلاغ وبسعر صرف يعادل السعر المعمول به في الأمم المتحدة الساري في اليوم الذي يقوم فيه المكتب بتسديد الدفعة. |
Los pagos en divisas que reciba la UNOPS se registrará en las cuentas en la moneda del estado financiero, a una tasa equivalente al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente el día que la UNOPS reciba el pago. | UN | يتم قيد المبلغ الذي يُقبض بعملة أجنبية في الحسابات بعملة الإبلاغ بسعر صرف يعادل السعر المعمول به في الأمم المتحدة الساري في اليوم الذي يقبض فيه المكتب الدفعة. |
Esto ocurre con los préstamos en divisas de empresas que producen bienes no comerciables o las hipotecas en divisas concedidas a particulares a fin de aprovechar el tipo de interés más bajo vigente en esas monedas. | UN | ويحدث ذلك عندما تقترض الشركات التي تنتج سلعا غير قابلة للتداول بالعملات الأجنبية أو عندما تحتفظ أسر معيشية بقروض عقارية مقومة بعملة أجنبية لأن سعر الفائدة المطبق عليها أقل. |
El reclamante no ha demostrado que los fondos fueran intercambiables por divisas y, por consiguiente, que tuviese una expectativa razonable de poder transferir esos fondos fuera del Iraq. | UN | لم يثبت صاحب المطالبة أن الأموال كانت قابلة للصرف بعملة أجنبية وأنه بالتالي كان يتوقع منطقيا أن يكون بإمكانه تحويل الأموال إلى خارج العراق. |
Pero cuando los países miembros de la eurozona cedieron esa atribución a un banco central independiente, se colocaron en la misma posición que cualquier país en desarrollo que pide prestado en divisa extranjera. Hasta que estalló la crisis, ni las autoridades ni los mercados se dieron cuenta de ese problema, lo que da testimonio de la falibilidad de unos y otros. | News-Commentary | عادة، لا تتخلف البلدان المتقدمة عن سداد ديونها أبدا، لأنها قادرة دوماً على طباعة النقود. ولكن بالتنازل عن هذه السلطة لصالح بنك مركزي مستقل، وضعت بلدان منطقة اليورو نفسها في موقف البلد النامي الذي اقترض بعملة أجنبية. والواقع أن عدم انتباه السلطات ولا الأسواق لهذه الحقيقة قبل اندلاع الأزم�� يشهد على عدم عصمة الاثنين وقابليتهما للخطأ. |
79. El Grupo de Trabajo estimó que, en principio, el procedimiento actual de utilizar los TCM era apropiado para la mayoría de los efectos prácticos. Las cuotas pagaderas a las Naciones Unidas se hacen efectivas en una moneda extranjera (dólares de los Estados Unidos) y en consecuencia la escala de cuotas debe basarse en tipos de cambio que reflejen el costo de obtener esa moneda extranjera. | UN | ٧٩ - واعتبر الفريق العامل أن الممارسة الراهنة المتمثلة في استخدام أسعار الصرف السائدة في السوق هي اﻷصح من حيث المبدأ، ومن الناحية العملية إن اشتراكات اﻷمم المتحدة تسدد بعملة أجنبية )دولارات الولايات المتحدة( ويتبع ذلك أن يستند جدول اﻷنصبة المقررة الى أسعار الصرف التي تعكس تكاليف ضمان تلك العملة اﻷجنبية. |