ويكيبيديا

    "بعملياتها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus operaciones en
        
    • sus actividades en
        
    • operando en
        
    • llevar a cabo sus operaciones
        
    • las operaciones que llevan a cabo en
        
    Afirma además que todos los demás gastos de sus operaciones en el Iraq habían sido pagados por anticipado. UN وتقول إنتر سي كذلك إن جميع النفقات الأخرى المرتبطة بعملياتها في العراق قد سددت مسبقاً.
    En consecuencia, tienen que realizar sus operaciones en otros lugares. UN ولهذا يتعين عليها الاضطلاع بعملياتها في مكان آخر.
    37. La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI viene realizando sus operaciones en el marco de la aplicación del Acuerdo de 14 de mayo. UN ٣٧ - وما برحت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة تضطلع بعملياتها في إطار تنفيذ اتفاق ١٤ أيار/مايو.
    HACEN UN a los organismos internacionales de cooperación y LLAMAMIENTO financiación para que tengan presentes en sus actividades en África los progresos logrados en todas esas esferas; UN يوجهون نداء الى الهيئات الدولية العاملة في حقل التعاون والتمويل كيما تأخذ في حسبانها، عند الاضطلاع بعملياتها في افريقيا، حالات التقدم المحرزة في كافة هذه الميادين؛
    El Organismo mantiene un diálogo continuo con el Gobierno de Israel respecto de los inconvenientes y de los diversos problemas de gravedad con que tropezó en el desarrollo de sus actividades en el territorio palestino ocupado. UN وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع حكومة إسرائيل بشأن العراقيل والمسائل الخطيرة العديدة التي تصادفها الوكالة في اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En respuesta a una solicitud de más información, Bechtel manifestó que no había podido localizar los estados financieros o balances relativos a sus operaciones en el Iraq. UN ورداً على طلب للحصول على معلومات إضافية، أفادت الشركة أنها لم تتمكن من العثور على بيانات مالية أو كشوف للميزانية تتصل بعملياتها في العراق.
    El Organismo mantiene un diálogo continuo con el Gobierno de Israel respecto de los obstáculos que debe enfrentar para llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado. UN وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع الحكومة الإسرائيلية بشأن العراقيل المستمرة التي تصادفها أثنـاء اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Organismo mantiene un diálogo constante con el Gobierno de Israel en relación con los obstáculos a los que sigue enfrentándose para llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado. UN وهناك حوار مستمر قائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل بشأن العقبات التي تواجه الوكالة باستمرار في الاضطلاع بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios. UN 12 - وما انفكت البيئة التي كان على الوكالة أن تضطلع بعملياتها في ظلها في الأرض الفلسطينية المحتلة تعوق قدرتها على تقديم الخدمات.
    La Comisión Electoral Independiente se enfrenta a un déficit de unos 18,5 millones de dólares para poder sufragar los gastos de sus operaciones en 2008. UN 32 - وتعاني اللجنة الانتخابية المستقلة من عجز يقدر بنحو 18.5 مليون دولار فيما يتعلق بعملياتها في عام 2008.
    Australia se ha visto afectada por artefactos explosivos improvisados durante los atentados terroristas cometidos con bombas en Bali y Yakarta y en el transcurso de sus operaciones en el Afganistán; estos artefactos han causado la pérdida de muchas vidas. UN وقد عانت أستراليا من تلك الأجهزة بسبب الهجمات الإرهابية بالقنابل في بالي وجاكرتا وأثناء قيامها بعملياتها في أفغانستان، حيث أودت بالعديد من الأرواح.
    A pesar de las pequeñas mejoras registradas en la libertad para realizar sus operaciones en el norte de Kosovo, la EULEX sigue tropezando con obstáculos para cumplir su mandato debido a los cortes en las carreteras y a los recurrentes incidentes de seguridad. UN ورغم التحسينات الطفيفة التي طرأت على حرية بعثة الاتحاد الأوروبي في القيام بعملياتها في شمال كوسوفو، ما زال تنفيذ ولايتها يواجه عراقيل ممثلة في الحواجز الطرقية والحوادث الأمنية المتكررة.
    De 2008 a 2011, la organización llevó a cabo sus operaciones en Filipinas, Myanmar, Timor-Leste y Viet Nam. UN وخلال الفترة من عام 2008 إلى عام 2011، اضطلعت المنظمة بعملياتها في تيمور - ليشتي والفلبين وفييت نام وميانمار.
    916. National pide indemnización por una multa que se le impuso por no haber presentado a las autoridades iraquíes en 1991 un balance debidamente certificado acerca de sus operaciones en el Iraq. UN 916- تلتمس شركة ناشيونال تعويضاً عن غرامة فرضت عليها لأنها لم تتمكن من تقديم الميزانية المصدقة على النحو الواجب والمتعلقة بعملياتها في العراق، إلى السلطات العراقية في عام 1991.
    El Grupo de Investigación, que está compuesto de la OSSI, la OLAF y la Dependencia de Investigación Financiera, inició sus operaciones en Kosovo en noviembre de 2003. UN وبدأت فرقة العمل، المؤلفة من كل من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش، ووحدة التحقيقات المالية، القيام بعملياتها في كوسوفو في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    125. Con respecto a sus actividades en Kuwait, la Caleb Brett afirma que éstas cesaron inmediatamente tras la invasión de Kuwait por el Iraq, y no se reanudaron hasta noviembre de 1991 porque sus empleados habían huido de Kuwait. UN 125- وفيما يتعلق بعملياتها في الكويت، تقول الشركة إن العمليات توقفت فور غزو العراق للكويت، ولم تستأنف حتى تشرين الثاني/نوفمبر 1991، لأن موظفيها فروا من الكويت.
    Además, el Gobierno del Reino Unido pidió una exención en nombre de una organización no gubernamental de desminado humanitario, Halo Trust, en relación con sus actividades en Somalilandia. UN وطلبت حكومة المملكة المتحدة أيضا استثناء لمنظمة " هالو ترست " ، وهي منظمة غير حكومية في مجال مكافحة الألغام لأغراض إنسانية، فيما يتعلق بعملياتها في صوماليلاند.
    126. Con respecto a sus actividades en la Arabia Saudita, que se realizaron desde sus dos sucursales en la provincia oriental del país, la Caleb Brett sostiene que los ingresos correspondientes se redujeron considerablemente durante el primer trimestre de 1991 en razón de las operaciones militares de las Fuerzas de la Coalición Aliada en el Iraq y en Kuwait. UN 126- وتقول الشركة فيما يتعلق بعملياتها في العربية السعودية، إن إيراداتها من العمليات المضطلع بها انطلاقاً من مكتبيها الواقعين في المقاطعة الشرقية من العربية السعودية، انخفضت انخفاضاً كبيراً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1991 بسبب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف في العراق والكويت.
    Lo mismo puede decirse con respecto a la organización terrorista Hamas, que sigue operando en la Faja de Gaza con casi total libertad. UN وينطبق الشيء نفسه على منظمة حماس الإرهابية التي تقوم بعملياتها في قطاع غزة بحرية شبه كاملة.
    El Organismo también necesita fondos adicionales para llevar a cabo sus operaciones de emergencia. UN وتعتمد الوكالة فوق ذلك على توفير التمويل الإضافي للاضطلاع بعملياتها في حالات الطوارئ.
    Pese a los avances en el derecho internacional, se han registrado pocos cambios en el comportamiento de los Estados y las empresas respecto a las operaciones que llevan a cabo en territorios indígenas. ¿Cómo se organizan los pueblos indígenas respecto a esta cuestión y qué estrategias se están utilizando? UN رغم التطورات التي طرأت على القانون الدولي، فإن سلوك الدول والشركات لم يتغير إلا قليلا فيما يتعلق بعملياتها في أقاليم الشعوب الأصلية. فكيف تنظم الشعوب الأصلية نفسها حول هذه القضية، وما هي الاستراتيجيات المستعملة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد