Me pusieron al frente de dos compañías del ejército y me encargaron operaciones militares en los montes Nuba. | UN | وكلفت مع سريتين للقيام بعمليات عسكرية في جبال النوبة. |
Las fuerzas de la coalición han comenzado las operaciones militares en el Iraq. | UN | بدأت قوات التحالف بعمليات عسكرية في العراق. |
La MONUC sigue implementando medidas de seguridad, como el patrullaje y la realización de operaciones militares en distintas partes de Ituri. | UN | وتواصل البعثة تنفيذ تدابير أمنية، من قبيل تسيير دوريات والقيام بعمليات عسكرية في مختلف أنحاء إيتوري. |
Asimismo, son inadmisibles las operaciones militares en territorio neutral. | UN | هذا فضلاً عن أنه لا يجوز القيام بعمليات عسكرية في الأقاليم الحيادية. |
El Comité recomienda al Estado parte que garantice asimismo el pleno respeto de las normas de protección de la Convención cuando el Estado interviene en acciones militares en el extranjero. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التقيّد الكامل أيضاً بمعايير الحماية المكرسة في الاتفاقية أثناء تدخل الدولة بعمليات عسكرية في الخارج. |
Ha llevado a cabo operaciones militares en tres estados de Darfur con fuerzas de tierra y aire que han realizado, entre otras actividades, vuelos militares ofensivos. | UN | وقد قامت بعمليات عسكرية في ولايات دارفور الثلاث، مستخدمة القوات البرية والجوية، بما في ذلك التحليقات العسكرية الهجومية. |
En consecuencia, la ONUCI y las fuerzas francesas de la Operación Licorne llevaron a cabo operaciones militares en Abidján para impedir el empleo de armas pesadas contra los civiles. | UN | ونتيجة لذلك، اضطلعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات عملية ليكورن الفرنسية بعمليات عسكرية في أبيدجان من أجل منع استخدام الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين. |
15. No se podrán llevar a cabo operaciones militares en zonas neutralizadas. | UN | 15- ولا يجوز الاضطلاع بعمليات عسكرية في مناطق محايدة. |
Se estaban haciendo preparativos para reclutar, adiestrar y armar a soldados para realizar operaciones militares en Kivu del Norte, lo cual constituye una violación del embargo de armas. | UN | إذ كانت تجري التحضيرات من أجل تجنيد وتدريب وتسليح قوات للقيام بعمليات عسكرية في شمال كيفو، مما أسفر عن انتهاكات لحظر الأسلحة. |
Entre tanto las FARDC se preparaban para operaciones militares en la zona, trayendo refuerzos de Walikale. | UN | وفي نفس الوقت تستعد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية للقيام بعمليات عسكرية في المنطقة بإحضار مزيد من القوات من واليكالي. |
En el período que nos ocupa, el ejército israelí ha seguido realizando operaciones militares en los núcleos de población palestinos, que han causado la muerte de numerosos civiles palestinos o los han dejado heridos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الجيش الإسرائيلي القيام بعمليات عسكرية في المراكز السكانية الفلسطينية، متسببا في إزهاق أرواح وإصابة العديد من المدنيين الفلسطينيين. |
Durante todo el año, el ejército israelí siguió realizando operaciones militares en centros de población palestinos de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, lo cual había causado muchos muertos y heridos entre la población civil palestina. | UN | فعلى مدار السنة، واصل الجيش الإسرائيلي القيام بعمليات عسكرية في المراكز المأهولة بالفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة مما تسبب في مقتل وإصابة العديد من المدنيين الفلسطينيين. |
Una cuestión de especial importancia a este respecto era la aplicabilidad extraterritorial de los tratados de derechos humanos, en particular cuando un Estado parte llevaba a cabo operaciones militares en el territorio de otro Estado. | UN | وكان من المسائل التي تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد مسألة انطباق معاهدات حقوق الإنسان خارج الإقليم، ولا سيما حين تضطلع الدولة الطرف بعمليات عسكرية في إقليم دولة أخرى. |
Se confirmaron siete casos de niños reclutados del otro lado de la frontera con el Pakistán que fueron utilizados posteriormente en operaciones militares en el Afganistán. | UN | 18 - وتأكدت صحة سبع قضايا تم فيها تجنيد أطفال خارج الحدود في باكستان وتم استخدامهم لاحقا للقيام بعمليات عسكرية في أفغانستان. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos, grupos afiliados al Ejército Libre de Siria y otros grupos armados llevaron a cabo operaciones militares en zonas densamente pobladas, lo que provocó desplazamientos y víctimas civiles, incluidos niños. | UN | لكن في معظم الحوادث، قام جماعات تابعة للجيش السوري الحر وجماعات مسلحة أخرى بعمليات عسكرية في مناطق مكتظة بالسكان، ما أدى إلى نزوح المدنيين، بينهم أطفال، ووقوع خسائر في صفوفهم. |
La autoridad conferida al Mando Unificado en virtud de las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad para llevar a cabo operaciones militares en Corea para repeler la agresión de Corea del Norte incluía asimismo la autoridad de negociar un armisticio militar para poner fin a las hostilidades en unas condiciones acordes con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | إن السلطة المخولة للقيادة الموحدة بموجب قرارات مجلس اﻷمن السالفة الذكر، للقيام بعمليات عسكرية في كوريا ضد عدوان كوريا الشمالية تشمل أيضا سلطة التفاوض من أجل التوصل إلى هدنة عسكرية ﻹنهاء القتال على أساس يتسق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Hubo informes en el sentido de que las FAA estaban realizando operaciones militares en la región septentrional de Cabinda, asimismo, una ofensiva de esas fuerzas apuntaba a recapturar en la parte noroccidental del país la zona petrolífera en los alrededores de Soyo. | UN | وفي حين أنه وردت تقارير تفيد بأن القوات المسلحة اﻷنغولية تقوم بعمليات عسكرية في اﻷجزاء الشمالية من كابيندا، فإن تلك القوات قامت أيضا بهجوم استهدف الجزء الشمالي الغربي من البلد ﻹعادة الاستيلاء على المنطقة المنتجة للبترول حول سويو. |
En Uzbekistán un servicio nacional de seguridad investigó las actividades de varios particulares (ciudadanos uzbekos) que habían participado en operaciones militares en el Afganistán con tropas talibanes. | UN | وفي أوزبكستان، حققت دائرة أمن وطنية في أنشطة عدد من الأفراد (مواطنون أوزبكيون) شاركوا في تنفيذ بعمليات عسكرية في أفغانستان مع قوات طالبان. |
55. Bahrein señaló que Israel, como Potencia ocupante, seguía realizando operaciones militares en violación de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 55- ولاحظت البحرين أن إسرائيل، كقوة احتلال، تواصل القيام بعمليات عسكرية في انتهاك لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
El Comité recomienda al Estado parte que garantice asimismo el pleno respeto de las normas de protección de la Convención cuando el Estado interviene en acciones militares en el extranjero. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التقيّد الكامل أيضاً بمعايير الحماية المكرسة في الاتفاقية أثناء تدخل الدولة بعمليات عسكرية في الخارج. |