Gracias al adiestramiento de más fuerzas de policía somalíes, las fuerzas de la ONUSOM II, está aumentando el número de operaciones conjuntas con la policía, lo que contribuye a asegurar la participación somalí en las actividades de seguridad. | UN | ومع تدريب المزيد من أفراد الشرطة الصومالية، يتزايد اضطلاع قوات العملية بعمليات مشتركة مع الشرطة، مما يساعد على كفالة مشاركة الصوماليين في أنشطة اﻷمن. |
Entre las actividades tradicionales del Consejo se encuentran la redacción de informes, la organización de reuniones de conciliación, las campañas de movilización y la realización de operaciones conjuntas con los estados y los municipios para luchar contra la impunidad de las violaciones graves de los derechos humanos, como la trata de seres humanos y los actos perpetrados por escuadrones de la muerte. | UN | ومن بين الأنشطة التقليدية التي يضطلع بها المجلس صياغة التقارير، وتنظيم الاجتماعات التوفيقية، وتعبئة الجهود، والقيام بعمليات مشتركة مع الولايات والبلديات لمكافحة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاتجار بالبشر والانتهاكات التي ترتكبها فرق الموت. |
Las estimaciones también incluyen un crédito de 5.432.600 dólares, correspondiente a 1.800 horas de vuelo de helicópteros para prestar apoyo a las FARDC que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | كما تشمل التقديرات رصد اعتماد قدره 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بطائرات الهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 5.432.600 dólares, correspondiente a 1.800 horas de vuelo de helicópteros para prestar apoyo a las FARDC que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | كما تشمل التقديرات رصد اعتماد قدره 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بطائرات الهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة. |
La fuerza multinacional también sigue realizando operaciones conjuntas con la Guardia Costera de los Estados Unidos. | UN | كما تواصل القوة المتعددة الجنسيات الاضطلاع بعمليات مشتركة مع خفر السواحل التابع للولايات المتحدة. |
Por ejemplo, las operaciones conjuntas con la OMC son posibles en la medida en que los recursos para la cooperación técnica de ambas instituciones coincidan en una misión o iniciativa concretas en el terreno. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه لا يضطلع بعمليات مشتركة مع منظمة التجارة العالمية إلا إذا تلاقت موارد التعاون التقني لكلا المؤسستين لبعثة أو لمبادرة محددة ميدانية. |
El Ministro de Relaciones Exteriores informó a la misión de que, además de las patrullas marítimas conjuntas con Benin, Nigeria también había llevado a cabo operaciones conjuntas con el Camerún y el Chad. | UN | وأبلغ وزير الخارجية البعثة بأنه إضافة، إلى الدوريات البحرية المشتركة المستمرة مع بنن، اضطلعت نيجيريا أيضا بعمليات مشتركة مع تشاد والكاميرون. |
:: 344 meses/compañía (43 compañías x 8 meses) de operaciones conjuntas con batallones de las FARDC contra grupos armados nacionales | UN | :: اضطلاع 43 سرية لفترة 8 أشهر (43 سرية x 8 أشهر (192 شهرا)) بعمليات مشتركة مع كتائب القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لمحاربة الجماعات المسلحة المحلية |
344 meses/compañía (43 compañías x 8 meses) de operaciones conjuntas con batallones de las FARDC contra grupos armados nacionales | UN | اضطلاع 43 سرية لفترة 8 أشهر (43 سرية x 8 أشهر (344 أشهر سرية)) بعمليات مشتركة مع كتائب القوات المسلحة لمحاربة الجماعات المسلحة المحلية |
En África, la estrecha cooperación entre las autoridades policiales y la realización de operaciones conjuntas con autoridades de Europa han permitido decomisar importantes cantidades de sustancias controladas (véase UNODC/HONLAF/2005/5, párrs. 8 y 10). | UN | وفي أفريقيا، فإن التعاون الوثيق بين سلطات إنفاذ القانون، فضلا عن القيام بعمليات مشتركة مع السلطات في أوروبا، أمر أدى إلى ضبط كميات كبيرة من المواد الخاضعة للرقابة (انظر UNDOC/HONLAF/2005/5، الفقرتين 8 و 10). |
En una entrevista con el Grupo, Eustache reconoció que había desplazado a su batallón a la zona de Kimua-Kalambahiro a principios del año para participar en operaciones conjuntas con la MONUSCO. | UN | لقد اعترف إيوستاش في مقابلة مع الفريق، بأنه تحرك مع كتيبته إلى كيموا بمنطقة كالامباهيرو في بداية السنة للقيام بعمليات مشتركة مع بعثة الأمم. |
Entre las medidas adoptadas con ese fin se encuentran la realización de patrullas preventivas en los campamentos para desplazados internos, la participación en operaciones conjuntas con los componentes militares de las Naciones Unidas y el desarrollo de la capacidad de la policía del Estado receptor en esos ámbitos. | UN | وتنطوي التدابير المتخذة على تسيير دوريات وقائية في مخيمات المشردين داخليا، والقيام بعمليات مشتركة مع العناصر العسكرية التابعة للأمم المتحدة، وبناء قدرات شرطة الدولة المضيفة ضمن كل مجال من هذه المجالات. |
Asimismo, en los campamentos de desplazados internos y en las zonas afectadas por la violencia, la MINUSTAH realizó operaciones conjuntas con la policía nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بعمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المتأثرة بالعنف. |
También se reforzó el despliegue de agentes de policía de las Naciones Unidas en Puerto Príncipe y otras ciudades afectadas por el seísmo a fin de facilitar las operaciones conjuntas con la Policía Nacional en los campamentos de desplazados internos y en las zonas con mayor índice de criminalidad. | UN | وزادت شرطة الأمم المتحدة مستوى انتشارها في بورت - أو - برانس وغيرها من المدن المتضررة من الزلزال للتمكن من القيام بعمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المعرضة للجريمة. |
El CPE prestó gran atención a qué es lo que se puede considerar permitido en virtud del apartado c) del artículo 1, en relación con la interpretación de " asistencia " en lo que respecta a: a) la legalidad de las operaciones conjuntas con Estados que no son partes y que utilicen minas antipersonal, y b) el almacenamiento y el tránsito de minas antipersonal extranjeras. | UN | 16 - كرست اللجنة الدائمة المعنيــــة بالحالة العامـة للاتفاقية وتنفيـذها اهتماما كبيرا إلى ما يجوز السماح به بموجب الـمـــــادة 1 (ج) فيما يتصل بتفسير " المساعدة " ، فيما يتعلق بـ (أ) مدى قانونية القيام بعمليات مشتركة مع دول غير أطراف تستعمل الألغام المضادة للأفراد؛ (ب) تخزين الألغام المضادة للأفراد التي تملكها جهات أجنبية ونقلها العابر. |
b) La OTAN no llevará a cabo operaciones conjuntas con las fuerzas del Gobierno anfitrión. | UN | (ب) لن تقوم الناتو بعمليات مشتركة مع قوات الحكومة المضيفة. |