Por mi parte, estoy determinado a continuar mis esfuerzos para acelerar el proceso de aplicación. | UN | ومن جهتي، فإنني عاقد العزم على مواصلة بذل جهودي للتعجيل بعملية التنفيذ. |
Información y enlace - Prestar apoyo para que todos los interesados reciban información oportuna y coherente sobre el proceso de aplicación. | UN | :: توفير الدعم لكفالة إتمام الاتصال بجميع الأطراف في الوقت السليم وبصورة متسقة فيما يتعلق بعملية التنفيذ. |
El Comité examinó elementos temáticos concretos relacionados con el proceso de aplicación en regiones distintas de África. | UN | وناقشت اللجنة مسائل مواضيعية محددة تتعلق بعملية التنفيذ في مناطق أخرى غير أفريقيا. |
Por lo tanto, las labores relativas a la ejecución de las normas deben proseguir, y todas las partes deben promover el proceso de ejecución de forma sincera y práctica. | UN | وإن العمل في استيفاء المعايير يجب أن يستمر ويجب على جميع الأطراف أن تنهض بعملية التنفيذ بإخلاص وبروح عملية. |
Hace falta acelerar e intensificar el proceso de aplicación. | UN | ويلزم أن نعجل بعملية التنفيذ وأن نزيد سرعتها. |
CON el proceso de aplicación EN ÁFRICA 19 - 45 8 | UN | ثالثاً - قضايا موضوعية محددة تتعلق بعملية التنفيذ في أفريقيا 19-45 8 |
CON el proceso de aplicación EN ÁFRICA | UN | ثالثاً - قضايا موضوعية محددة تتعلق بعملية التنفيذ في أفريقيا |
282. A fin de luchar eficazmente contra la corrupción, los Estados Parte deberían comprometerse con el proceso de aplicación, que asumirán como propio. | UN | 282- بغية مكافحة الفساد بفعالية، يجب أن تلتزم الدول الأطراف بعملية التنفيذ وأن تكون ممتلكة زمام أمرها. |
Las Partes propusieron y validaron varios conjuntos de indicadores para el proceso de aplicación, la vigilancia del fenómeno y la evaluación de las medidas de lucha contra la desertificación adoptadas. | UN | واقترحت الأطراف وأقرت مجموعات عديدة من المؤشرات المتعلقة بعملية التنفيذ ورصد الظاهرة وتقييم الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة التصحر. |
Al respecto, espera con interés la celebración de las reuniones de mesa redonda que tendrán lugar durante el período de sesiones de la Conferencia, en las que se tratarán los principales retos y vacíos que se han definido hasta el momento en el proceso de aplicación. | UN | وأضاف أنه يتطلع، في هذا الصدد، إلى اجتماعات المائدة المستديرة التي ستنعقد أثناء المؤتمر، والتي ستتناول التحديات والثغرات الرئيسية التي ظهرت حتى الآن فيما يتصل بعملية التنفيذ. |
El Gobierno de Bangladesh ha trabajado intensamente en la formulación de políticas proactivas y en la adopción de medidas de acción afirmativa a efectos de acelerar el proceso de aplicación tendiente a lograr el objetivo de empoderamiento integral de las mujeres. | UN | ولا تزال حكومة بنغلاديش تعمل بنشاط على وضع سياسات عملية المنحى واتخاذ إجراءات إيجابية للتعجيل بعملية التنفيذ بغية تحقيق هدف تمكين المرأة الكامل. |
Recabar la participación activa de los interesados estratégicos, incluidos los sectores académicos, la sociedad civil y las organizaciones dirigidas por niños a fin de agilizar el proceso de aplicación eficaz. | UN | مشاركة فعالة من قبل أصحاب المصلحة الاستراتيجيين، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني والمنظمات التي يقودها الأطفال للدفع قدماً بعملية التنفيذ الفعال. |
El hecho de que la Conferencia General haya hecho suyas las propuestas de la Junta ha brindado a los nuevos dirigentes el mandato político y el apoyo moral necesarios para iniciar el proceso de aplicación. | UN | ووفرت مصادقة المؤتمر العام على مقترحات المجلس ، التفويض السياسي والدعم المعنوي الضروريين للقيادة الجديدة للشروع بعملية التنفيذ . |
En cuanto al camino a seguir a partir del período extraordinario de sesiones, la Sra. Sardenberg insistió en la importancia de adoptar un enfoque basado en los derechos para el seguimiento del documento final y de sus necesarias vinculaciones con el proceso de aplicación y presentación de informes al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وفي مناقشة الطريق إلى أمام بعد الدورة الاستثنائية، أكدت السيدة ساردبنبرغ أهمية اعتماد نهج يقوم على أساس الحقوق في متابعة وثيقة حصيلة الدورة وأهمية صلاتها الضرورية بعملية التنفيذ والإبلاغ في لجنة حقوق الطفل. |
Debería ser un diálogo dinámico entre los asociados y dentro de los países que participan en el proceso de aplicación de cuestiones cruciales como la reforma normativa, la asistencia y el comercio, incluido el acceso a los mercados y la sostenibilidad de la deuda, así como la financiación de los objetivos de desarrollo del Milenio y los requisitos a largo lazo para la inversión económica. | UN | ينبغي أن يكون حواراً ديناميكيا بين الشركاء وداخل البلدان ذات العلاقة بعملية التنفيذ بصدد المسائل الحرجة مثل إصلاح السياسة والمعونة والتجارة بما في ذلك الوصول إلى الأسواق وعدم استدامة الديون، وكذلك تمويل أهداف قمة الألفية للتنمية والمتطلبات الطويلة الأمد من أجل الاستثمار الاقتصادي. |
En su discurso de año nuevo al pueblo de Burundi, el Presidente Ndayizeye hizo un llamamiento a todos los interesados para que acelerasen el proceso de aplicación y fijaran plazos para ello. | UN | 45 - وفي الخطاب الذي وجّهه الرئيس ندايزاي إلى الشعب البوروندي بمناسبة حلول العام الجديد، دعا جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى التعجيل بعملية التنفيذ وتحديد آجال محددة للتنفيذ. |
Es por ello que mi país estima que el Secretario General debe informar en detalle periódicamente al Consejo de Seguridad sobre la situación de las decisiones emitidas por la Corte e informar a los Estados Miembros en su Memoria a la Asamblea General sobre la labor de la Organización, aunque la Organización no intervenga directamente en el proceso de aplicación. | UN | ولذلك يعتقد بلدي أن الأمين العام يجب أن يبلغ مجلس الأمن بالتفصيل وبصورة اعتيادية عن حالة الأحكام الصادرة عن المحكمة، وأن يبلغ الدول الأعضاء في تقريره إلى الجمعية العامة عن أعمال المنظمة، سواء كانت المنظمة أو لم تكن مرتبطة بشكل مباشر بعملية التنفيذ. |
Por mi parte, estoy resuelto a perseverar en el empeño por acelerar el proceso de ejecución y facilitar los esfuerzos que realiza el pueblo mozambiqueño para llevarlo a buen término. | UN | ومن ناحيتي، فإني مصمم على مواصلة جهودي للتعجيل بعملية التنفيذ وتيسير جهود الشعب الموزامبيقي الرامية إلى تتويجها بالنجاح. |
Asimismo, sería conveniente recibir informes breves sobre la marcha de los planes, su ejecución o cualquier otra información de que se disponga en relación con el proceso de ejecución nacional. | UN | وأعربت اﻷمانة أيضا عن ترحيبها بتلقي تقارير مرحلية موجزة من الحكومات عن الحالة التي بلغتها الخطط ومراحل تنفيذها أو أي معلومات إضافية أخرى متاحة لدى الحكومات تتعلق بعملية التنفيذ الوطني. |
4. El éxito global ha generado un cúmulo de trabajo que aumenta sin cesar para todos los que participan en el proceso de ejecución y de vigilancia, en particular para el propio Comité. | UN | ٤- ولقد ولﱠد النجاح عموماً حجم عمل متزايداً باطّراد بالنسبة لجميع الشركاء المعنيين بعملية التنفيذ والرصد، بما في ذلك بالنسبة للجنة نفسها. |
Este mes, los representantes de los signatarios de la Convención y de otros Estados interesados han de celebrar su segunda reunión para debatir cuestiones relativas al proceso de aplicación. | UN | وسيعقد هذا الشهر ممثلو الدول الموقعة على الاتفاقية وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية اجتماعهم الثاني لمناقشة مسائل تتصل بعملية التنفيذ. |
La medida en que los órganos intergubernamentales regionales se han hecho partícipes del proceso de aplicación constituye un cambio alentador. | UN | ١٦ - تُعد الدرجة التي التزمت فيها الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية بعملية التنفيذ من مجالات التغيير المشجعة. |